| No-one else knew about the apartment, except me. | Больше никто, кроме меня, не знал об этой квартире. |
| I can't overstate how annoying she's being about this. | Я не смогу преувеличить, насколько надоедливой она становится, когда речь заходит об этом. |
| I heard you bellowing about it on public transit. | Я слышал, как вы орали об этом в общественном транспорте. |
| Please don't worry about it. | Я заменю его. Пожалуйста, не беспокойся об этом. |
| I overheard them fighting about it. | Я слышала, как они об этом ругались. |
| We never spoke about Eric, but I suspected something. | Мы с тобой никогда не говорили об Эрике, хотя я что-то и подозревала. |
| I know more about this than you. | К тому, что я знаю об этом больше чем вы. |
| It's like today about the economy. | Это почти так же, как Си Джей сегодня говорила об экономике. |
| Everybody want to believe the worst about Omar. | Все готовы верить в худшее если речь идет об Омаре. |
| I care about you, not Angela. | Я забочусь о тебе, а не об Анджеле. |
| Its work has involved communicating to the various courts information about legal interpreters and other authorised interpreters and about their respective qualifications. | Эти усилия включали доведение до сведения судов информации об устных переводчиках, специализирующихся на правовых вопросах, и других уполномоченных переводчиках и уровне их квалификации. |
| They were kept there for about two months and were continuously interrogated about their father's and their relatives' political activities. | Они содержались в этом центре примерно два месяца и постоянно допрашивались об их отце и политической деятельности их родственников. |
| It should also step up its campaigns aimed at raising public awareness about the harmful effects of corporal punishment and about the fact that it is prohibited. | Ему следует также активизировать кампании по информированию общественности о вредном воздействии телесных наказаний и об их запрете. |
| In response to concerns about low RSD rates, the Director spoke about the quality assurance initiative, which would help strengthen the decision-making process. | В ответ на обеспокоенность в связи с низким уровнем ОСБ, Директор рассказала об инициативе по обеспечению качества, которая поможет усовершенствовать процедуры принятия решений. |
| While Italy saved many lives at sea, concerns remained about delayed response due to disputes with a neighbouring country about responsibilities to assist boats in distress and disembarkation. | Хотя Италия спасла на море жизни многих людей, сохраняется озабоченность в связи с несвоевременным принятием мер, которое обусловлено спорами с соседней страной об обязанности помогать терпящим бедствие суднам и о высадке их пассажиров. |
| Greater transparency was needed to keep Member States which were not Security Council members better informed about the process of establishing special political missions and about their activities. | Для того чтобы государства-члены, не являющиеся членами Совета Безопасности, были лучше информированы о процессе создания специальных политических миссий и об их деятельности, необходима более высокая степень транспарентности. |
| That same year, the Head of the Office talked at regional conferences held in Serbia and Montenegro about Croatian experiences with the reporting about the Convention. | В том же году глава Управления выступил на региональных конференциях в Сербии и Черногории с докладом о хорватском опыте представления докладов об осуществлении Конвенции. |
| Sweden asked about measures to limit the use of administrative detention, and requested more information about efforts to protect women and girls from gender-based violence. | Швеция поинтересовалась мерами, которые принимаются для ограничения применения административного задержания, и запросила более подробную информацию об усилиях по защите женщин и девочек от гендерного насилия. |
| Detainees were informed about the right to appeal their removal and detention order, and about the right to apply for asylum. | Задержанные информируются о праве обжаловать распоряжения об их высылке и задержании, а также о праве ходатайствовать о получении убежища. |
| You tell me about your mistake, and I'll tell you about it. | Расскажешь мне о своей ошибке - расскажу об этом. |
| I'll talk to you about that later. Meantime, you just forget about Miss Jones. | Я поговорю с тобой об этом позже, а пока забудь о мисс Джонс. |
| What you say about me doesn't tell you about me. | Все, что вы здесь наплели, ничего не говорит об мне. |
| She asked you something about your trouble with your mice, and you mentioned something about peanut butter. | Нола спросила насчет вашей проблемы с мышами, а вы сказали что-то об арахисовом масле. |
| I care about Michele as much as I care about this hand. | Я заботился о Микеле так же, как вот об этой руке. |
| Talk to me about that, tell me all about that. | Поговорите со мной об этом, расскажите. |