| Nevertheless, the events sparked heated debate in Europe about management of irregular migration movements. | Тем не менее после этих событий в Европе завязались жаркие споры по вопросу об управлении потоками нерегулируемой миграции. |
| Welcoming human rights training for students and public officials, it asked about similar training for law enforcement officials. | Приветствуя подготовку в области прав человека среди учащихся и государственных должностных лиц, она запросила информацию об аналогичной подготовке, предназначенной для сотрудников правоохранительных органов. |
| The public are entitled to know about the sources of funding for political activities in the country. | Российское общество вправе знать об источниках, из которых финансируется политическая деятельность, осуществляемая на территории страны. |
| United Nations information centres could also play an important role in communicating information about peacekeeping operations to vast populations around the world. | Информационные центры Организации Объединенных Наций также могли бы играть важную роль в распространении сведений об операциях по поддержанию мира среди многочисленного населения планеты. |
| With its new Director, the Tokyo information centre acted as the disseminator of critical information about the United Nations throughout Japan. | С приходом нового директора токийский информационный центр стал распространять важнейшую информацию об Организации Объединенных Наций по всей Японии. |
| The buyer informed the seller about this fact one week after seizure. | Покупатель уведомил об этом продавца через неделю после конфискации. |
| The United Nations should disseminate development success stories about the "Delivering as one" initiative. | Организации Объединенных Наций следует распространять информацию об успехах в области развития в рамках инициативы «Единство действий». |
| Students do not then need to approach the teachers about their grades. | Благодаря этому у школьников отпадает необходимость обсуждать с учителями вопрос об оценках. |
| Information about these events is available on our website, and demonstrates the capacity of youth as agents of change. | Информация об этих мероприятиях опубликована на нашем Интернет-сайте и свидетельствует о потенциале молодежи в качестве движущей силы необходимых преобразований. |
| New data about ethnic minorities and participation in leisure time activities will be available in December 2010. | В декабре 2010 года поступят свежие данные об участии этнических меньшинств в досуговых мероприятиях. |
| Two delegations raised questions about instruments and methods of programme implementation and budgetary issues. | Две делегации подняли вопросы об инструментах и методах осуществления программы и бюджетные вопросы. |
| The full list of subcommittees and working groups and information about their mandates and programme of work is available from the Committee website. | Полный перечень подкомитетов и рабочих групп, а также информация об их мандатах и программах их работы приводятся на веб-сайте Комитета. |
| It asked about the political participation of organizations for national minorities and their representation at the national and local levels. | Она запросила информацию о политическом участии организаций национальных меньшинств и об их представленности на национальном и местном уровнях. |
| However, it raised concerns about reported restrictions on NGOs and civil society, violations of freedoms and intimidations. | Тем не менее она выразила обеспокоенность сообщениями об ограничении деятельности НПО и гражданского общества, нарушениях свобод и запугиваниях. |
| The Copyright Act was amended in 2006, incorporating new EU rules about artists' resale rights. | В 2006 году закон об авторском праве был пересмотрен путем включения в него новых правил ЕС, касающихся прав творческих работников в связи с перепродажей их произведений. |
| Expressing interest in thematic evaluations, it wished to learn more about the evaluation of the organization's poverty reduction mandate. | Проявив заинтересованность в тематических оценках, она просила предоставить дополнительные сведения об оценке мандата организации по сокращению масштабов нищеты. |
| Detailed information about these classifications is made available on the classifications website of the Statistics Division. | Подробная информация об этих классификациях доступна на посвященном классификациям веб-сайте Статистического отдела. |
| To help to generate questions and knowledge about women's concerns | содействии пробуждению интереса к проблемам, с которыми сталкиваются женщины, и повышению осведомленности об этих проблемах; |
| The Committee also requests information about the education of Roma children living outside the Burgenland area. | Комитет также просит представить информацию об обучении детей рома, проживающих за пределами земли Бургенланд. |
| He requested further information about such manifestations and the action being taken. | Он обращается с просьбой предоставить дополнительную информацию об этих проявлениях и о принимаемых мерах. |
| He enquired about their contribution to the resolution of problems falling under the Convention. | Он задает вопрос об их вкладе в решение проблем, на которые распространяется действие Конвенции. |
| He was interested in hearing more about the guarantees in question. | Ему было бы интересно получить дополнительную информацию об этих гарантиях. |
| He asked for information about the official status of Azerbaijani schools. | Он просит предоставить информацию об официальном статусе азербайджанских школ. |
| If they did not, the Committee would only be able to ask the Ukrainian Government about its concerns. | Если они не смогут сделать этого, Комитету останется только обратиться к правительству Украины с вопросом об испытываемой Комитетом обеспокоенности. |
| The representative of CAREC briefed the Committee about its efforts to transform environmental education into ESD in Central Asia. | Представитель РЭЦЦА кратко проинформировал Комитет об усилиях этой организации по трансформации экологического образования в ОУР, в странах Центральной Азии. |