Примеры в контексте "About - Об"

Примеры: About - Об
They frequently report having been misinformed about labour conditions and benefits, and left without access to medical care and consular protection. Они часто сообщают о том, что их неправильно информировали об условиях труда и причитающихся им льготах и оставляют без доступа к медицинской помощи или консульской защите.
Guatemala requested information about the establishment of the Council of Ministers on Indigenous Affairs. Гватемала просила представить информацию об учреждении Совета министров по делам коренных народов.
It asked about the primary measures Uruguay planned to take to combat the trafficking in and smuggling of children. Они просили сообщить об основных мероприятиях, запланированных Уругваем в области борьбы с торговлей детьми и их незаконным провозом.
Through that exercise, students are able to learn about the United Nations and the Millennium Development Goals. Благодаря этому студенты могут узнавать об Организации Объединенных Наций и Целях развития тысячелетия.
The aims and objectives of the Association are to promote knowledge and create awareness about the ideals of UNESCO. Цели и задачи Ассоциации - распространять знания и повышать информированность об идеалах ЮНЕСКО.
They also debated receiving appropriate information about the main quality indicators of register data. Они обсудили также вопрос о получении надлежащей информации об основных показателях качества данных в реестре.
Experts of all the countries having presented incomplete time-series data informed the meeting about their availability. Эксперты из всех стран, которые представили неполные данные временных рядов, проинформировали участников сессии об их наличии.
France asked about measures to address overcrowding in prisons and facilitate the reintegration of detainees, as well as the rate of violent crime. Франция просила представить информацию о мерах, принятых в целях решения проблемы переполненности тюрем и оказания содействия реинтеграции заключенных, а также об уровне насильственной преступности.
It provides information about technical cooperation and capacity-building activities and advancement in the application of the Framework in countries. В нем содержится информация о техническом сотрудничестве и мероприятиях по наращиванию потенциала, а также об успехах в деле применения Базовых принципов в странах.
Those gatherings had continued the discussion on enhancing cooperation between ECE MEAs, including on exchanging information about priorities and the best ways to strengthen synergies. На этих встречах продолжилось обсуждение вопроса об активизации сотрудничества между МПС ЕЭК, в том числе в области обмена информацией о приоритетах и наиболее эффективных способах повышения синергии.
In addition, while several agencies collect information about immigrants and immigration, no strategy to coalesce information from various registers and databases exists. Кроме того, хотя ряд учреждений собирают информацию об иммигрантах и иммиграции, в стране не имеется стратегии объединения информации из различных регистров и баз данных.
The intended result of this activity is that delegations are well-informed about the outcomes of the 13MSP, Preparatory Meetings and the Third Review Conference. Намечаемым результатом этой деятельности является хорошее информирование делегаций об итогах СГУ-13, подготовительных совещаний и третьей обзорной Конференции.
The general comment above about the lack of the corresponding statistical information was reiterated with regard to article 46 as well. Приведенное выше общее замечание об отсутствии соответствующей статистической информации относится также и к статье 46.
2.7 In subsequent letters counsel informed the Committee about the escalating risk to the mental and physical health of the authors in detention. 2.7 В последующих письмах адвокат сообщил Комитету об усугублении угрозы для психического и физического здоровья содержащихся под стражей авторов.
The authors made general submissions about the conditions of detention. Авторы сообщили общие сведения об условиях содержания под стражей.
He also enquired about the definition of trafficking that was being used in the courts. Оратор также осведомляется об определении торговли людьми, которое используется в судах.
It would be interesting to know more about those organizations. Г-н Сальвиоли желал бы получить больше информации об этих организациях.
Along the years it has worked for the well-being of children and has raised awareness about their needs and rights. На протяжении ряда лет Управление действует в интересах детей и распространяет информацию об их потребностях и правах.
Police agents often failed to inform detainees about their rights to contact family members and to consult a lawyer of their choice. Сотрудники полиции не всегда информировали задержанных об их правах на контакты с членами семьи и консультации с адвокатом по своему выбору.
Several speakers informed the Commission about criminal justice reform initiatives supported by UNODC in their countries. Несколько ораторов информировали Комиссию об инициативах по реформе систем уголовного правосудия, реализуемых в их странах при поддержке ЮНОДК.
Some delegations inquired about simplifying some interventions and treatment protocols. Ряд делегаций попросили об упрощении некоторых вмешательств и протоколов лечения.
Engagement of parents and community elders in local decision making about education of children: Ministry of Education has established 11,913 school shuras. Вовлечение родителей и местных старейшин в принятие решений об образовании детей: министерство образования создало 11913 школьных советов.
The topics covered were: GBV, directed to society in general to increase awareness of people about this social problem. Были охвачены следующие темы: тема гендерного насилия, которая была адресована обществу в целом с целью повышения осведомленности людей об этой социальной проблеме.
These are about achieving the establishment of mutual and responsible relationships between refugees and communities, between civil society and Government. Речь идет об обеспечении создания взаимных и ответственных отношений между беженцами и общинами, между гражданским обществом и правительством.
FRA nonetheless remained a foremost source of information about the treatment and situation of irregular migrants. Агентство по основным правам остается, тем не менее, главным источником информации об обращении с нелегальными мигрантами и их положении.