The same experts also expressed their concern about reports of arrests and detention without charge and ill-treatment of detainees. |
Кроме того, эти же эксперты выразили свою обеспокоенность сообщениями об арестах и произвольных задержаниях без предъявления обвинения и о жестоком обращении с задержанными. |
When it comes to the game, about bikinis, About this unconscious attraction... |
Когда речь об игре зашла, о бикини, об этой неосознанной привлекательности... |
About 130 Government staff attended the symposium, interacting with Aboriginal women and hearing about their challenges and accomplishments. |
Около 130 государственных служащих, принявших участие в работе симпозиума, провели встречи с женщинами из числа аборигенов и узнали об их проблемах и достижениях. |
About 300 companies were targeted by distribution brochures and letters about the new programme. |
Брошюры и письма об этой новой программе были распространены среди примерно 300 компаний17. |
You have to ask him about alison, About what happened the summer that she was killed. |
Тебе нужно спросить его об Элисон, о том, что произошло тем летом, когда она была убита. |
It is currently preparing a letter to the relevant Governments about those activities. |
В настоящее время Рабочая группа готовит письмо соответствующим правительствам об этой деятельности. |
The main reason for that uncertainty was the lack of information about the terms under and purpose for which they were contracted. |
Эта неясность вызвана главным образом нехваткой информации об условиях вербовки и о цели, с которой они были завербованы. |
The expedited rules, as well as any additional information about the arbitration process, would be made available online. |
С регламентом ускоренного производства, равно как и с любой дополнительной информацией об арбитражном процессе можно ознакомиться в режиме онлайн. |
Associations promoting such rights have faced restrictions for having handed out information about abortion and referred women to appropriate medical facilities. |
Ассоциации, занимающиеся поощрением таких прав, сталкивались с ограничениями в ответ на то, что предоставляли информацию об абортах и направляли женщин в соответствующие медицинские учреждения. |
They should continue to monitor existing legislation and consistently inform the State about its impact on the activities of human rights defenders. |
Они должны продолжать наблюдать за действием существующих законов и систематически информировать государство об их влиянии на деятельность правозащитников. |
Information about previous inspections of other organizations |
Информация об инспекциях, проведенных ранее в других организациях |
The Office awaits a full report from the Serbian authorities about those developments and encourages the investigation to proceed as a matter of priority. |
Канцелярия ожидает от сербских властей всеобъемлющего доклада об этих фактах и призывает продолжать расследование в приоритетном порядке. |
The events helped reduce misconceptions and bridge knowledge gaps about the institution. |
Эти мероприятия помогли людям изменить свое представление об этом органе и расширить их знания о его работе. |
The forum served to inform approximately 200 parliamentarians about the main elements of the new international agreement. |
В число задач этого форума входило информирование примерно 200 парламентариев об основных элементах нового международного соглашения. |
Land-administration reviews The Working Party will be informed about land-administration reviews prepared for Country Profiles on the Housing Sector. |
Рабочая группа будет проинформирована об обзорах управления земельными ресурсами, подготовленных для публикации "Национальные обзоры жилищного сектора". |
Information about the event is available on the Convention website. |
Информация об этом мероприятии доступна на веб-сайте Конвенции. |
Serbia briefed the meeting about its ongoing process of accession to the Protocol. |
Представитель Сербии кратко проинформировал участников совещания об идущем там процессе присоединения к Протоколу. |
The Working Group will be informed about the developments under the Project Facilitation Mechanism since its last meeting. |
Рабочая группа будет проинформирована об изменениях в рамках механизма содействия реализации проектов, произошедших с момента ее предыдущего совещания. |
Delegates also informed the Working Party about the use of outlook studies in their national contexts. |
Делегаты также проинформировали Рабочую группу об использовании перспективных исследований в их соответствующих странах. |
The INC informed delegates about the recent INC Congress held in Singapore in May 2012. |
МСО проинформировал делегатов об итогах недавнего Конгресса МСО, который состоялся в Сингапуре в мае 2012 года. |
It also demonstrated the urgent need to prepare appropriate policy actions and to exchanging information about best practices. |
Оно продемонстрировало также настоятельную необходимость разработки надлежащих политических мер и обмена информацией об оптимальной практике. |
One of the main objectives of productivity measurement is to make inferences about the efficiency of a firm, an organization, or industry. |
Одной из основных целей измерения производительности является получение выводов об эффективности работы фирмы, организации или отрасли. |
CIECA helps its members develop technical and scientific knowledge about driver education and assessment. |
СИЕКА помогает своим членам расширять технические и научные знания об обучении навыкам вождения и их оценке. |
After taking office, the new Government was not enthusiastic about reviving the rule-of-law compact discussions. |
После своего прихода к власти новое правительство без энтузиазма отнеслось к идее возрождения обсуждений, посвященных договоренности об обеспечении законности и правопорядка. |
The Government of the Netherlands postponed its presentation about a proposal to study the experience with CMR using a questionnaire. |
Правительство Нидерландов отложило момент внесения предложения об изучении опыта применения КДПГ на основе использования вопросников. |