| The experts concluded on the need for increased awareness about the assessment of climate change impacts on the transport sector and of adaptation measures. | Эксперты признали необходимость повышения осведомленности об оценке последствий изменения климата для транспортного сектора и адаптационных мер. |
| The manufacturer should supply detailed information about the equipment which is tested. | Изготовитель должен предоставлять подробную информацию об испытуемом транспортном средстве. |
| Strategies must be in place to raise awareness about e-participation and to ensure that the mechanisms used are accessible and easy to understand. | Необходимо иметь стратегии для расширения осведомленности об участии с применением электронных средств и обеспечения того, чтобы используемые механизмы были доступны и легки для понимания. |
| A weekly bulletin could inform delegates about the new issuances so that they can inform their capitals. | Можно было бы предусмотреть выпуск еженедельного бюллетеня, который информировал бы делегатов о новых публикациях, с тем чтобы они могли уведомлять об этом свои столицы. |
| Empowering local communities regarding environmental information and knowledge about culture, economics, health and entrepreneurship | расширение прав и возможностей местных общин в отношении получения информации об окружающей среде и сведений о культуре, экономике, здравоохранении и предпринимательстве; |
| The United Nations, Governments, institutions, non-governmental organizations and the media should cooperate with families to educate women about their rights and duties. | З. Организации Объединенных Наций, правительствам, учреждениям, неправительственным организациям и средствам массовой информации следует взаимодействовать с семьями для просвещения женщин об их правах и обязанностях. |
| Two websites (and) provide access to updated ongoing scientific research and information about the Method. | С помощью двух веб-сайтов (и) обеспечивается доступ к обновляемым результатам непрерывных научных исследований и предоставляются сведения об этом методе. |
| In 2011 the Department for Equal Opportunities has planned a campaign to give information to citizens about this Service. | Департамент по вопросам равных возможностей запланировал проведение в 2011 году кампании информирования населения об этой службе. |
| Information about the implementation of these conventions can be found in the Government reports of Mongolia submitted to the ILO. | С информацией об осуществлении этих конвенций можно ознакомиться в правительственных докладах Монголии, представленных в МОТ. |
| The resident coordinators were also asked specifically about the use of parallel implementation units. | Координаторов-резидентов также конкретно спросили об использовании параллельных имплементационных подразделений. |
| However, the percentage of population informed about DLDD substantially increased (by 10 per cent). | Вместе с тем процентная доля населения, информированного об ОДЗЗ, существенно выросла (на 10%). |
| In addition, discussions around prevention often perpetuate negative, discriminatory and harmful stereotypes about disability. | Кроме того, обсуждение вопроса о предотвращении инвалидности нередко сопровождается закреплением негативных, дискриминационных и вредных стереотипных представлений об инвалидности. |
| They did not know anything about the Charter of the United Nations or its goals. | Они ничего не знали об Уставе Организации Объединенных Наций или ее целях. |
| The organization disseminated information about the United Nations in the country with the assistance of adult volunteers. | Организация распространяла информацию об Организации Объединенных Наций в стране, используя для этого добровольцев из числа взрослых. |
| In Romania the information about usual economic activity status was derived from administrative sources for the records totally imputed. | В Румынии информация об обычном статусе экономической активности собиралась из административных источников, опирающихся на полностью условно исчисленные данные. |
| Questions about rent were asked by 15 countries. | Вопросы об аренде задавали 15 стран. |
| She provided information about the scope of monitoring in level 1 and 2 measurement sites. | Она рассказала об охвате мониторинга на участках измерений уровней 1 и 2. |
| The panel presentations were welcomed as conducive to sharing information about experience and good practices among States parties. | С удовлетворением были восприняты сделанные в ходе этого обсуждения доклады как способствующие обмену опытом и информацией об оптимальных видах практики между государствами-участниками. |
| One speaker noted the valuable impact of the review process itself in sharing information about experience and good practices among governmental experts. | Один из выступавших отметил полезное воздействие самого процесса обзора на обмен информацией об опыте и оптимальных видах практики между правительственными экспертами. |
| Some speakers spoke about supporting asset recovery forums and networks, and providing technical assistance by organizing capacity-building events for practitioners from other jurisdictions. | Некоторые выступавшие сообщили об оказании поддержки форумам и сетям по помощи возвращению активов и о предоставлении технического содействия посредством организации мероприятий по наращиванию потенциала для практических работников из других стран. |
| In its comments on the report of Brazil, the Subcommittee requested further information about the community councils. | При рассмотрении доклада Бразилии Подкомитет просил представить дополнительную информацию об общественных советах. |
| On 8 November 2013, the High Commissioner issued a press release warning about the escalating violence in the Central African Republic. | 8 ноября 2013 года Верховный комиссар выпустила пресс-релиз, содержащий предупреждение об эскалации насилия в Центральноафриканской Республике. |
| Yet, information about the program was sparse and whether the program had officially taken effect was still unclear. | Между тем информация об этой программе носит скудный характер, и пока еще неясно, официально ли вступила в силу эта программа. |
| Please also inform the Committee about existing strategies to promote interfaith dialogue at the local, regional and national levels and their impact. | Просьба также проинформировать Комитет о существующих стратегиях поощрения межрелигиозного диалога на местном, региональном и национальном уровнях и об их воздействии. |
| The Information Economy Report 2011 helped raise awareness among relevant stakeholders about ways to use ICTs to promote private-sector development, including women's entrepreneurship. | "Доклад об информационной экономике за 2011 год" способствовал повышению осведомленности соответствующих заинтересованных сторон о способах применения ИКТ в интересах развития частного сектора, включая предпринимательскую деятельность женщин. |