Примеры в контексте "About - Об"

Примеры: About - Об
He also informed the investigating judge of the Fourth Chamber about the torture, even without a lawyer. Он также рассказал, хотя и в отсутствие адвоката, об этих пытках следственному судье Четвертой палаты.
The Monitoring Group has obtained information about Eritrean military intelligence and financial operations in Kampala and Juba. Группа контроля получила информацию об операциях военной разведки Эритреи и финансовых операциях в Кампале и Джубе.
It was emphasized, therefore, that States should release information about their use of armed drones. В этой связи подчеркивалось, что государствам следует предавать гласности информацию об использовании ими вооруженных БПЛА.
The Government gives financial and technical support to associations working in the field of human rights which educate citizens about their legal and constitutional rights. Правительство оказывает финансовую и техническую поддержку организациям, действующим в области прав человека, и занимающимся вопросами информирования граждан об имеющихся у них юридических и конституционных правах.
As long as foreign domination and occupation persisted, it would be meaningless to speak about respecting such rights. Пока сохраняются иностранное господство и иностранная оккупация, разговоры об уважении таких прав не имеют смысла.
His delegation welcomed the information given in the report about the efforts of the Department of Political Affairs to strengthen mediation capacity. Его делегация приветствует содержащуюся в докладе информацию об усилиях Департамента по политическим вопросам, направленным на укрепление потенциала в сфере оказания посреднических услуг.
UNOCI had not informed UNMIL about the mission prior to the arrival of the delegates. ОООНКИ не информировала МООНЛ об этой миссии до прибытия делегатов.
They are unable to disclose further information about the seizures and the individuals involved until the judiciary has concluded its investigations. Они не могут представить более подробную информацию об изъятиях и причастных к соответствующим поставкам лицах до завершения судебных расследований.
The United Nations can also help to ensure effective dissemination of information about rights-based approaches, including the technical guidance on maternal mortality and morbidity. Организация Объединенных Наций также могла бы помочь в обеспечении эффективного распространения информации об основанных на правах подходах, в том числе о техническом руководстве по проблеме материнской смертности и заболеваемости.
It was essential that children, families and communities were empowered with information about rights and channels to report violations. Важно, чтобы детям, семьям и общинам была предоставлена информация об их правах и способах сообщения о нарушениях.
One State delegation spoke about its experience in developing national policies and mechanisms for the protection human rights defenders, in partnership with OHCHR. Одна делегация рассказала об опыте разработки ее государством, в партнерстве с УВКПЧ, национальной политики и механизмов защиты правозащитников.
Others raised questions about the source of the notions of disadvantaged and marginalized in previous intergovernmental agreements. Другие выступающие поднимали вопросы об источнике таких понятий, как обездоленные и маргинализированные группы, которые использованы в предыдущих межправительственных соглашениях.
Complaints about work conditions could be submitted to the Labour Inspectorate, which was able to apply the necessary sanctions. Жалобы об условиях труда могут направляться в Инспекцию по охране труда, которая может применять необходимые санкции.
An expert from Belarus talked about formaldehyde measurements in support of the development of a new limit value for policy use. Эксперт из Беларуси сообщил об измерениях формальдегида в поддержку разработки новой предельной величины для использования в программных целях.
No information regarding their whereabouts is provided to friends, neighbours, co-workers or more distant relatives who enquire about them. Друзьям, соседям, сослуживцам и дальним родственникам, интересующимся местом нахождения этих лиц, никакой информации об этом не предоставляется .
He shared Mr. Park's doubts about the usefulness of draft conclusion 4, on assessment of evidence. Он разделяет сомнения г-на Пака относительно полезности проекта вывода 4 об оценке доказательств.
When discussing the issue of criminal and/or administrative trials, a number of civil society organizations complained about a lack a transparency and fairness in procedures. При обсуждении вопроса об уголовном и/или административном производстве некоторые организации гражданского общества жаловались на отсутствие транспарентности и справедливости процедур.
Mr. Kaminek (Czech Republic) expressed concern about the reports of arrests of journalists reporting on sensitive issues. Г-н Каминек (Чешская Республика) выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об арестах журналистов, которые публиковали материалы по острым проблемам.
Turkmenistan expressed concern about reports of an increase in xenophobic attitudes to immigrants. Туркменистан выразил озабоченность по поводу сообщений об усилении ксенофобии в отношении иммигрантов.
However, it noted reports of an increasing number of persons without adequate health insurance and asked for more information about existing gaps. Однако он обратил внимание на сообщения об увеличении числа лиц, не имеющих надлежащего медицинского страхования, и просил представить более подробную информацию о существующих недостатках.
A response from countries about these set of priorities for the ECE member States was encouraged. Странам было предложено сообщить свои мнения об этом комплексе приоритетов для государств - членов ЕЭК.
The WHO/Europe secretariat informed participants about WSP capacity-building initiatives and the publication of related resource materials in Russian and other European languages. Секретариат ЕРБ ВОЗ проинформировал участников об инициативах по наращиванию потенциала в рамках ПБВ и об опубликовании соответствующих справочных материалов на русском языке и других европейских языках.
The Committee also recognized the need for sharing information about developments in the political process and to be engaged when appropriate. Комитет также признал необходимость обмена информацией об изменениях в этом политическом процессе и участия в нем.
The Working Party was informed about the successful publication of the Forest Products Annual Market Review 2012-2013. Рабочая группа была проинформирована об успешной публикации Ежегодного обзора рынка лесных товаров, 2012-2013 годы.
Speakers referred to the challenges of porous maritime borders, while others provided information about ongoing and new initiatives to strengthen maritime cooperation. Выступавшие упоминали о проблемах, связанных с незащищенностью морских границ, при этом другие выступавшие представили информацию об осуществляемых и новых инициативах, направленных на укрепление сотрудничества на море.