This isn't about me. It's about Edwards. |
Речь не обо мне, а об Эдвадс. |
This place made Dolores forget about her boring job, her dad, about everything. |
Долорес забывала здесь о своей надоевшей работе, об отце, обо всём. |
Recent debate about the unacceptable effects of anti-personnel mines had had little to say about their negative impact on the environment. |
В ходе недавно состоявшихся дебатов по поводу недопустимых последствий применения противопехотных мин мало говорилось об их негативном воздействии на окружающую среду. |
In conclusion, I wish to say a few words about how we in Argentina feel about the countries of the Caribbean Community (CARICOM). |
В заключение я хотел бы сказать несколько слов об отношении Аргентины к странам Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Such an anniversary brings thoughts about the roots of the idea of establishing a fund for children and the endeavours of many countries aimed at bringing it about. |
Подобная годовщина навевает размышления об истоках идеи учреждения фонда для детей и об усилиях многих стран, направленных на претворение ее в жизнь. |
Such programming should not compound stereotypes about these groups but instead dispel myths and assumptions about them by depicting them as friends, relatives, colleagues, neighbours and partners. |
Цель таких программ должна заключаться не в укреплении сложившегося мнения об этих группах, а, напротив, в развеивании мифов и ложных представлений о них путем изображения их как друзей, родственников, коллег, соседей и партнеров. |
Information about the executing organization, including information about membership, past activities and projects, as well as relevant financial details. |
Информацию об организации-исполнителе, включая данные о членском составе, прошлой деятельности и проектах, а также соответствующие финансовые сведения. |
Evaluate and assess the need to improve awareness about existing centers and networks and about areas in which new resources could add value. |
Ь) оценивать и охарактеризовать потребность в повышении информированности о существующих центрах и сетях и об областях, в которых новые ресурсы могли бы поднять работу на более качественный уровень. |
But the NASDAQ crash tells us next to nothing about the future of the underlying technologies, or about their true value. |
Однако крах NASDAQ еще ничего не говорит нам о будущем связанных с ней технологий, или об их истинной ценности. |
Indeed, we know more about the arrests made after the Tiananmen protests of 1989 than about those arrested today. |
Действительно, нам известно больше об арестах, произведенных после протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, чем о тех, которые происходят сегодня. |
Governments were not asked specifically about the form of detention or imprisonment awaiting trial in capital cases or about the facilities for interpretation or translation. |
Правительствам не задавалось конкретных вопросов относительно формы содержания под стражей или тюремного заключения в ожидании приговора в делах, когда может быть назначена смертная казнь, или об услугах по устному или письменному переводу. |
A few words now about local elections and also about refugee participation in the elections. |
Скажу несколько слов о местных выборах и об участии в выборах беженцев. |
If the Warrens knew about this kid before we told them about it, they're extremely good actors. |
Если Уоррены знали об этом ребёнке до того, как мы им сказали, они потрясающие актёры. |
If you really want to ease your anxiety about all this, you need to confront the woman you care about. |
Ну если ты действительно хочешь облегчить свое беспокойство об этом всем, ты должен встретиться с этой женщиной. |
Dissemination of information about participation of women in decision-making as well as about women's views is an important means for monitoring progress and mobilizing for change. |
Распространение информации об участии женщин в процессе принятия решений, а также их взглядов является одним из важных путей контроля за прогрессом и мобилизации общественности на осуществление преобразований. |
Efforts were under way to inform the population about the dangers of illegal abortions and to provide information about alternative ways of dealing with unwanted pregnancies. |
В настоящее время прилагаются усилия по распространению информации среди населения об опасностях подпольных абортов и об альтернативных способах предупреждения нежелательных беременностей. |
Education for women about their rights and about the disease was needed in order to break the link between violence and AIDS. |
Распространение среди женщин информации об имеющихся у них правах и повышение их осведомленности об этом заболевании необходимо для того, чтобы разорвать причинно-следственную связь между насилием и СПИДом. |
Therefore, we have to inform the civilian population about these hazardous devices and about the possibility of their existence in parts of the country. |
Таким образом, мы должны информировать гражданское население об этих опасных устройствах и о возможности их существования в некоторых частях страны. |
The public web site provided constantly updated information about partners and their events and projects, as well as newsletter articles about these activities. |
На общедоступном веб-сайте постоянно обновлялась информация о партнерах и их мероприятиях и проектах, а также публиковался информационный бюллетень об этой деятельности. |
The definition "metadata are information about information" predetermines that the Statistical Metadata System contains information about the Statistical Information System. |
Само определение "метаданные - это информация об информации" предопределяет то, что система статистических метаданных содержит информацию о статистической информационной системе. |
The State party is encouraged to increase its efforts in disseminating information about the duties and responsibilities of the Ombudsman, as well as about the procedure for launching complaints concerning racial discrimination. |
Государству-участнику рекомендуется активизировать свои усилия по распространению информации об обязанностях и функциях омбудсмена, а также о процедуре подачи жалоб по поводу расовой дискриминации. |
For instance, on the website employers can find all the relevant information about the Act and about multicultural personnel policies and can view annual reports submitted. |
Например, на вебсайте работодатели могут найти всю соответствующую информацию об этом Законе и о многокультурной кадровой политике и ознакомиться с годовыми отчетами. |
UNEP further commented on the lack of public awareness about DU, urging public information programmes to inform the general public about DU hazards. |
Далее ЮНЕП обратила внимание на неосведомленность общественности в вопросах, касающихся обедненного урана, настоятельно призвав органы и средства общественной информации информировать широкие слои населения об опасностях, связанных с обедненным ураном. |
Mr. Richard (Saint Kitts and Nevis) said that the current debate was about exclusion, while the United Nations was about inclusion. |
Г-н Ричард (Сент-Китс и Невис) говорит, что суть настоящего обсуждения сводится к вопросу об исключении, в то время как концепция Организации Объединенных Наций означает включение. |
Ms. Corti expanded on the previous speaker's point about the apparent contradictions in the statistics on women and asked about the underlying reason for them. |
Г-жа Корти развивает точку зрения предыдущего оратора о явных противоречиях в статистических данных о женщинах и спрашивает об их коренных причинах. |