Much can be said about street use different parts of the world. |
Об использовании улиц в разных районах мира можно сказать многое. |
Ukraine considers that the consignor should provide such additional information about the dangerous goods to the carrier. |
Украина считает, что такую дополнительную информацию об опасных грузах должен передавать перевозчику грузоотправитель. |
Information gathered about the delivery systems used was essential for the investigation. |
Чрезвычайно важное значение для проведения расследования имела собранная информация об использовавшихся системах доставки. |
The most recent edition of Basic Facts about the United Nations was published in Hungarian and Italian. |
Новейшее издание справочника «Основные сведения об Организации Объединенных Наций» было опубликовано на венгерском и итальянском языках. |
They must provide for implementation through education about the requirements and provide infrastructure to make registration accessible to all persons within their jurisdiction. |
Они должны обеспечить соблюдение этих требований посредством информирования граждан об их существовании и создать, в пределах своей юрисдикции, инфраструктуру, позволяющую всем гражданам зарегистрировать брак. |
The Panel analysed the telephone records of Sarpee and Baryee to obtain further information about these connections. |
Для получения дополнительной информации об этих контактах Группа изучила распечатки телефонных разговоров Сарпи и Барие. |
Information about the launch and activities of the Hague branch will be included in the next annual report of the Mechanism. |
Информация об учреждении и деятельности отделения в Гааге будет включена в следующий ежегодный доклад Механизма. |
The interfaces capture required information about participants employed by member organizations. |
Интерфейсы собирают необходимую информацию об участниках - сотрудниках организаций-членов. |
Brazil informs about the absence of registers of production, use or trade of azinphos-methyl. |
Бразилия информирует об отсутствии реестров производства, применения азинфос-метила или торговли им. |
Experience in replacing perfluorooctane sulfonate and its derivatives with additional alternative products and/or processes, including information about their health and environmental effects. |
Ь) опыт в деле замены перфтороктанового сульфоната и его производных дополнительными альтернативными продуктами и/или процессами, включая информацию об их воздействии на здоровье человека и окружающую среду. |
Some speakers said that the shortage of information about alternatives meant that it was currently hard to draw firm conclusions from the analysis. |
Некоторые выступающие заявили, что дефицит информации об альтернативах означает, что в настоящее время сложно прийти к твердо определенным выводам на основе проделанного анализа. |
The representative of WHO said that the organization had provided information to the negotiating committee about health sector use of mercury-added products. |
Представитель ВОЗ заявила, что Организация представила Комитету для ведения переговоров информацию об использовании продуктов с добавлением ртути в медицине. |
The contact group noted that there remains uncertainty about the relative importance of different source categories. |
ЗЗ. Контактная группа отметила, что в вопросе об относительной важности различных категорий источников сохраняется неопределенность. |
Evaluations can make use of information about programme efficiency obtained through audits; |
В оценках может использоваться информация об эффективности программ, полученная при проведении аудиторских проверок; |
Within refugee communities, community volunteers are often most effective in identifying vulnerable refugees and providing information about services. |
В рамках общин беженцев общинные добровольцы зачастую лучше всего выявляют уязвимых беженцев и предоставляют информацию об услугах. |
The website of the Office continued to be an important tool for reaching out to staff and for sharing informational material about conflict resolution services. |
Важным инструментом поддержания контакта с сотрудниками и предоставления информационных материалов об услугах по разрешению конфликтов оставался веб-сайт Канцелярии. |
These delegations had reiterated their specific concerns about the Oceans Compact in a letter to the Secretary-General dated 14 March 2013. |
Эти делегации ранее изложили свою конкретную озабоченность «Договором об океанах» в письме на имя Генерального секретаря от 14 марта 2013 года. |
Singapore also deploys multiple platforms and means to educate migrant workers about their employment rights and avenues for assistance. |
В Сингапуре используются также различные платформы и средства информирования трудящихся-мигрантов об их трудовых правах и о каналах получения помощи. |
That questions linger about whether such measures can be sufficiently differentiated from development programmes speaks to their theoretical developmental impact. |
Сохранение вопросов о том, можно ли такие меры конкретно обособить от программ развития, говорит об их теоретической значимости для процесса развития. |
It is actually about individuals, their often tragic stories and their hopes for a better future. |
В нем речь идет о людях, об их зачастую трагических судьбах и надеждах на лучшее будущее. |
Guatemala included a training programme as part of a voter registration drive to inform women about their civic rights and responsibilities. |
В Гватемале в рамках кампании регистрации избирателей осуществлялась программа информирования женщин об их гражданских правах и обязанностях. |
Of course, accountability is not only about ensuring individual criminal responsibility for violations. |
Безусловно, говоря об ответственности, мы имеем в виду не только привлечение к индивидуальной уголовной ответственности за нарушения. |
Some experts have raised questions about the missile's lack of apparent testing. |
Некоторые эксперты подняли вопрос об отсутствии видимых испытаний ракеты. |
However there was a discussion about the best format for these meetings. |
Однако вопрос об оптимальном формате подобных заседаний стал предметом дискуссии. |
It was important that the Committee be kept informed about their situation. |
Важно, чтобы Комитет был информирован об их положении. |