However more men than women assume this responsibility. |
Вместе с тем мужчины в большей степени, чем женщины, берут на себя такую ответственность. |
Lifetime targets women and MTV targets youth. |
Например, целевая аудитория Lifetime - женщины, а MTV предназначается для молодежи. |
No women chair any standing congressional committees. |
Среди лиц, возглавляющих какие-либо постоянные комитеты конгресса, нет ни одной женщины. |
The women interviewed confirmed their fragile and vulnerable states. |
Женщины, с которыми удалось побеседовать, подтвердили, что они находятся в нестабильном и уязвимом положении. |
Detainees have included children and pregnant women. |
В числе лиц, содержащихся под стражей, находятся дети и беременные женщины. |
More women than men are welfare dependent. |
11.10 Женщины в большей степени, чем мужчины, зависят от социального вспомоществования. |
But you women always get it wrong... |
Но Вы, женщины, всегда понимаете это превратно Вы должны чувствовать отвращение... |
Rural women spend more time than urban women in SNA-related activities. |
Сельские женщины затрачивают на виды деятельности, связанные с СНС, больше времени, чем городские женщины. |
Urban women appear to know their rights better than rural women. |
Как представляется, городские женщины лучше осведомлены о своих правах, нежели женщины, проживающие в сельских районах. |
The most vulnerable are rural women, women with low education level, unemployed women or those engaged in agricultural self-employment activities. |
К наиболее уязвимым категориям относятся сельские женщины, женщины с низким уровнем образования, безработные женщины или женщины, занятые самостоятельной сельскохозяйственной деятельностью. |
I don't enjoy rude women, loud women, talky women, or redheads. |
Мне не нравятся грубые женщины, шумные женщины, говорливые женщины или рыжие. |
In addition, indigenous women and women from minority communities require special protection against gender-based discrimination and racist attitudes. |
Кроме того, в особой защите от дискриминации по признаку пола и от расистских воззрений нуждаются женщины коренных народов и женщины из числа меньшинств. |
In 2009, Kuwaiti women achieved an unprecedented victory when four women became members of the Kuwaiti legislature. |
В 2009 году кувейтские женщины одержали беспрецедентную победу, когда четыре женщины стали членами кувейтского парламента. |
The situation is particularly acute for poor women and women living in rural areas. |
В особо тяжелом положении находятся неимущие женщины и женщины, живущие в сельских районах. |
Indigenous women are full partners in UNICEF programming. |
Женщины, принадлежащие к коренным народам, являются полноправными партнерами ЮНИСЕФ в деле осуществления программ. |
Rural women participate in community development activities. |
Женщины, живущие в сельской местности, участвуют в деятельности по общинному развитию. |
CEDAW was concerned that Sami women, Roma women, immigrant women and women with disabilities suffered from multiple discrimination. |
КЛДЖ был обеспокоен тем, что женщины саами, женщины рома женщины-иммигранты и женщины-инвалиды подвергаются многочисленным формам дискриминации. |
Certain groups of women, including indigenous women, women with disabilities, women refugees, women in post-conflict settings and migrant women, face additional constraints in the labour market. |
Ряд групп женщин, в том числе женщины из числа коренных народов, женщины-инвалиды, женщины-беженцы, женщины, проживающие в постконфликтных условиях, а также женщины-мигранты, сталкиваются с дополнительными сложностями на рынке труда. |
There were now two women ministers and a number of women legislators. |
В настоящее время две женщины занимают должности министров и несколько женщин являются членами законодательного органа. |
CEDAW expressed concern that women from ethnic minorities and disabled women faced multiple discrimination. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины из групп этнических меньшинств и женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными формами дискриминации. |
Many women held managerial posts in Government and public sector recruitment of women was increasing. |
Многие женщины работают на руководящих должностях в правительстве, и растет число женщин, набираемых на работу в государственный сектор. |
It has hosted programmes designed to promote employment of the women and young women, through which women and young women with social problems have found employment. |
Оно организовало программы поощрения занятости женщин и девушек, с помощью которых имеющие социальные проблемы женщины и девушки сумели найти работу. |
These included women farmers, women working in the informal sector, migrants, women with disabilities and older women. |
К их числу относятся женщины-фермеры, женщины, трудящиеся в неформальном секторе, женщины-мигранты, женщины-инвалиды и женщины старшего возраста. |
∙ Zambian women have organized a programme for women farmers that has empowered women and educated them about sustainable farming practices and management. |
Женщины Замбии организовали программу в интересах женщин-фермеров, которая позволила расширить полномочия женщин и способствовала их просвещению в вопросах устойчивого ведения сельского хозяйства и управления им. |
Some efforts have aimed to reach particular groups of women, such as immigrants, older women and women with disabilities. |
Некоторые мероприятия были нацелены на охват конкретных групп женщин, таких как эмигранты, женщины старшего возраста и женщины-инвалиды. |