Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Pregnant women or women with newborn children cannot be assigned for night work and they shall be provided the opportunity to take frequent showers. Беременные женщины и женщины с новорожденными не могут быть направлены на ночную работу и им должна быть предоставлена возможность часто принимать душ.
No legal impediments exist with respect to the participation of women in the political process as women are active as members and candidates of political parties. Не существует никаких правовых препятствий для участия женщин в политическом процессе; женщины ведут активную деятельность в качестве членов политических партий и кандидатов от них.
Reaching women is also problematic in some parts of the country because the CNIC requires a photograph, and many women are reluctant to be photographed. Охват женщин регистрацией также проблематичен в некоторых районах страны, поскольку для оформления ЭНУЛ требуется фотография, а многие женщины не желают фотографироваться.
This will encourage more women to become High School teachers: at present only 20% of the High School teachers are women. Они будут способствовать увеличению числа женщин, желающих стать учительницами старшей школы: в настоящее время женщины составляют лишь 20% преподавательского состава старших школ.
For this reason, women are, for example, excluded from certain hazardous occupations in the military to avoid deploying women in combat roles in time of hostility. По этой причине женщины, например, не допускаются к некоторым опасным профессиям и видам деятельности в армии, с тем чтобы избежать привлечения женщин к выполнению боевых задач во время военных действий.
The Ministry has a total staff of 145, including 41 women, 10 of them in category A. There are four women diplomats in Togo's overseas embassies. В целом же штат сотрудников Министерства иностранных дел составляет 145 человек, включая 41 женщину, 10 из которых имеют категорию А. Что касается женщин-дипломатов, то в посольствах Того за рубежом работают четыре женщины.
The effort to get more women managers into the public and private sectors has only been partly accomplished, as women are still under-represented - especially in the private sector. Усилия по расширению привлечения женщин-руководителей в государственный и частный секторы принесли лишь половинчатые результаты, поскольку женщины по-прежнему недопредставлены, особенно в государственном секторе.
In other regions, the rates of infection among women are lower, but in many concentrated epidemics, women have less access to treatment than men. В других регионах показатели инфицирования женщин являются более низкими, однако во многих странах с высоким уровнем концентрации эпидемии женщины имеют более ограниченный, чем мужчины, доступ к лечению.
As some 48 per cent of households were headed by women, finding ways to employ and keep women employed was capital. Поскольку примерно 48% домашних хозяйств возглавляют женщины, фундаментальное значение имеет изыскание путей для трудоустройства и сохранения занятости женщин.
The situation is aggravated by the fact that many rural women do not have access to hospitals and 40 per cent of women give birth at home. Проблема раннего определения инвалидности усугубляется тем фактом, что многие женщины, проживающие в сельских районах, не имеют доступа к медицинским учреждениям, и около 40% женщин рожают дома.
As women increasingly suffer from tobacco-induced diseases, including cancer, countries developed tobacco prevention programmes targeted at women. Ввиду того, что женщины все в большей степени страдают от заболеваний, вызванных табакокурением, в том числе от раковых заболеваний, страны разработали программы по предотвращению табакокурения, предназначенные для женщин.
In addition, to date, there have been no women chief mediators, and very few women participated in formal mediation roles. Кроме того, до настоящего времени ни одна женщина не занимала пост главного посредника и очень немногие женщины принимали официальное участие в посреднической деятельности.
Member States reported some improvement in the representation of women in the Foreign Service, although women continue to be underrepresented at the level of ambassador. Государства-члены сообщили о некотором улучшении в плане представленности женщин в министерствах иностранных дел, хотя женщины по-прежнему недопредставлены на уровне послов.
Further, the theoretical separation of women from men was in practice not implemented, as women relied heavily on male detainees for access to certain services. Кроме того, требуемое де-юре раздельное содержание женщин и мужчин на практике не соблюдается, поскольку женщины в значительной степени зависят от мужчин в плане доступа к некоторым услугам.
There were no laws explicitly preventing women from becoming judges and there were many women in other high-ranking positions, such as ambassadors and ministers. Нет ни одного закона, прямо запрещающего женщинам становиться судьями, и многие женщины занимают другие высокие должности, являясь послами и министрами.
Jordan noted the participation of women in public life, including decision-making, and emphasized the fact that women held one third of all judicial posts. Иордания отметила широкое участие женщин в общественной жизни, в том числе в процессах принятия решений, и подчеркнула тот факт, что женщины занимают треть всех должностей в судебной системе.
CGG recommended that Sierra Leone ensure that women were well represented in government and that a minimum of 30 per cent of the candidates for political parties were women. КДУ рекомендовала Сьерра-Леоне обеспечить широкую представленность женщин в правительстве и чтобы не менее 30% кандидатов от политических партий составляли женщины.
Many women in various parts of the country suffered from inadequate protection, particularly poor, minority and immigrant women. Многие женщины в различных частях страны, и особенно бедные женщины, женщины из числа меньшинств и женщины-иммигранты, страдают от отсутствия надлежащей защиты.
In the House of Representatives of the Federation of BiH there are 17.3% of women, or 17 women compared to 81 men. В составе Палаты представителей Федерации Боснии и Герцеговины женщины составляют 17,3 процента (17 женщин против 81 мужчины).
With 62 women civil servants in the diplomatic service and 388 men, women currently account for 13.9 per cent of the total staff. В настоящее время на дипломатической службе в Чили в общей сложности состоят 62 женщины, что составляет 13,9%, и 388 мужчин.
In the United States, the Special Rapporteur noted that women of African-American descent experience intimate partner violence at rates 35 per cent higher than white women. В Соединенных Штатах Специальный докладчик отметила, что женщины афро-американского происхождения на 35 процентов чаще подвергаются насилию со стороны близкого партнера, чем белые женщины.
In the public service, women currently make up nearly 58 per cent of the 160,000 employees and five departments are headed by women. На государственной службе женщины в настоящее время составляют почти 58 процентов из 160 тыс. сотрудников, и женщины возглавляют пять министерств.
As indicated in paragraph 116 of the report, although women do have technical competences these are found less frequently among women than among men. Как было указано в докладе (пункт 116), в Буркина-Фасо есть женщины, обладающие достаточными техническими знаниями, однако по сравнению с мужчинами их число невелико.
Single women who are unemployed or cohabiting with a man, and childless women, are not entitled to family allowances. Незамужние женщины, являющиеся безработными или сожительствующие с мужчинами, а также бездетные женщины не имеют права на семейные пособия.
Although Norwegian women take part in working life to almost the same extent as men, many women work part-time. Несмотря на то, что норвежские женщины участвуют в трудовой деятельности практически наравне с мужчинами, многие женщины работают в течение неполного рабочего дня.