Women are less conservative but also among women 43% believe that their present work is only suitable for women. |
Женщины менее консервативны, но среди них 43 процента также считают, что их нынешняя работа годится только для женщин. |
Older women experience disability more frequently as they age, and older women with disabilities are at particularly high risk of violence. |
С приближением старости женщины чаще становятся инвалидами, а пожилые женщины-инвалиды особенно подвержены опасности насилия. |
When the dealmakers were those with weapons, bringing women to the table might simply reinforce the stereotype that women address just soft issues. |
Когда принципиальные вопросы решают те, кто обладает оружием, привлечение женщин к переговорам может лишь усилить бытующие представления о том, что женщины занимаются только малозначительными вопросами. |
In almost all countries, women are underrepresented and in many countries women are essentially disenfranchised. |
Почти во всех странах наблюдается недостаточная представленность женщин, а во многих из них женщины, по существу, лишены избирательных прав. |
Rural women need as much protection from violence as urban women. |
Женщины в сельской местности также нуждаются в защите от насилия, как и женщины, проживающие в городах. |
It is an international development agency run by women working in partnership with women in the South. |
Центр представляет собой международное агентство в целях развития, которым руководят женщины, работающие в партнерстве с женщинами Юга. |
Migrant women are denied access to shelters, and undocumented women can face deportation when reporting male violence. |
Женщин-мигранток не допускают в приюты, а женщины без документов могут быть депортированы, когда они заявляют о насилии со стороны мужчин. |
It takes in four women on average per month and can accommodate up to 25 women. |
В него обращаются в среднем четыре женщины в месяц, тогда как он в состоянии принять 25 женщин. |
Rural women including pregnant and lactating women, work long hours in very stressful conditions. |
В сельской местности женщины, в том числе беременные женщины и кормящие матери, работают по многу часов в день в очень тяжелых условиях. |
There is another group of women who are the main recipients of housing benefits: young women. |
Существует еще одна группа женского населения, входящая в число основных получателей жилищных пособий: молодые женщины. |
Studies have consistently reaffirmed that women, particularly women entrepreneurs, are fundamental to economic growth and sustainable development. |
Данные исследований последовательно подтверждают, что женщины, особенно женщины-предприниматели, играют важнейшую роль в обеспечении экономического роста и устойчивого развития. |
Unemployed women have significantly higher levels of depressive symptoms than employed women. |
Безработные женщины имеют существенно более высокие уровни депрессивных симптомов, чем работающие. |
The organization is open to all women, because women are the custodians of their culture. |
Организация открыта для участия всех женщин, поскольку женщины - хранители культуры. |
Under the Law on the Execution of Criminal Sanctions, women are sent to penal correctional institutions for women. |
В соответствии с Законом об исполнении уголовных санкций женщины направляются в пенитенциарно-исправительные учреждения для женщин. |
Many Lao women are still under the influence of their family and traditional stereotype attitudes towards women. |
Многие лаосские женщины по-прежнему находятся под влиянием своих семей и традиционных стереотипов в отношении женщин. |
Many women had started businesses and more than 40 per cent of businesses in the capital were now owned by women. |
Многие женщины начали заниматься собственным бизнесом, и более 40 процентов предприятий в столице сейчас принадлежит женщинам. |
There are 4,137 women members of municipalities and 302 women head of municipalities. |
В настоящее время в муниципалитетах работает 4137 женщин, а 302 женщины возглавляют муниципалитеты. |
For people affected by multiple discrimination, as in the case of Roma women and migrant women, this is doubly true. |
Это особенно справедливо для лиц, подвергающихся множественной дискриминации, таких как женщины рома и женщины-мигранты. |
Some countries have undertaken qualitative studies to understand violence against specific groups of women, such as indigenous women. |
Некоторые страны провели качественные исследования для понимания насилия в отношении конкретных групп женщин, таких как женщины из числа коренных народов. |
It is about striving for the emancipation of women and creating a better future for generations of women to come. |
Она также означает стремление к обеспечению достойной гендерной роли женщины и создание лучшего будущего для грядущих поколений женщин. |
Young women, women from minorities, migrant women and women in rural areas are among the most vulnerable. |
Девушки, женщины из числа меньшинств, мигрантов и жителей сельских районов являются наиболее уязвимыми. |
Young women, ageing women, disabled, migrant, refugee or displaced women all have special concerns. |
Молодые и пожилые женщины, инвалиды, мигранты, женщины из числа беженцев или перемещенных лиц - у всех этих групп есть свои специфические проблемы. |
Māori women and Pacific women have lower rates of participation in paid work than European women. |
Женщины-маори и женщины с тихоокеанских островов имеют более низкие показатели участия в наемном труде, чем европейские женщины. |
For example, while around 75 per cent of employees in Government departments were women, there were few women in decision-making posts and only three women Ministers. |
Например, хотя женщины составляют около 75 процентов персонала государственных ведомств, они занимают мало руководящих должностей и всего лишь три должности министров. |
The socio-economic status of individual women and sub-groups of women was presented as a factor that either caused or compounded experiences of discrimination that women face. |
Социально-экономическое положение отдельных женщин и их групп представляет собой тот фактор, который порождает или углубляет дискриминацию, с которой сталкиваются женщины. |