Delegations to international conferences include women. |
Женщины входят в состав делегаций на международных конференциях. |
Even in difficult circumstances, women should not suffer disproportionately. |
Однако, даже в трудных условиях, женщины не должны подвергаться неодинаковым страданиям. |
Young women are probably less knowledgeable about methods and services. |
Молодые женщины, вероятно, в меньшей степени осведомлены о методах и услугах в данной области. |
In many countries women cannot even hold land titles. |
Во многих странах женщины даже не имеют права быть собственниками земли. |
Rural women need all kinds of support and resources for production. |
Женщины, проживающие в сельской местности, нуждаются в разнообразной помощи и ресурсах для производства. |
A high proportion of small-scale and artisanal miners in developing countries are women. |
Значительную долю среди лиц, занимающихся мелкомасштабной и кустарной добычей полезных ископаемых в развивающихся странах, составляют женщины. |
We women cannot wait any longer. |
Мы, женщины, ждать больше не можем. |
Seychellois women were fully involved in the struggle for independence and are still politically active. |
Женщины Сейшельских Островов принимали всемерное участие в борьбе за независимость и по-прежнему играют активную роль в политической жизни страны. |
The Government's peace panels also include women negotiators. |
Женщины входят также в состав правительственных групп по ведению мирных переговоров. |
However, despite their successes, women continue to be marginalized and ignored. |
Тем не менее, несмотря на свои достижения, женщины по-прежнему находятся на обочине жизни общества и о них зачастую забывают. |
Educated women were better equipped to realize and assert their rights. |
Женщины, получившие образование, лучше подготовлены для осуществления и обеспечения признания своих прав. |
While providing opportunities, globalization had adversely affected underprivileged societies, making women more vulnerable to exploitation. |
Расширяя имеющиеся возможности, глобализация в то же время отрицательно сказывается на непривилегированных обществах, в результате чего женщины становятся еще более подвержены эксплуатации. |
These include the Microfinance Trust through which women acquire small loans for entrepreneurial activities. |
Одной из них является Целевой фонд микрофинансирования, по линии которого женщины получают мелкие займы для осуществления предпринимательской деятельности. |
It also indicates that women are well represented in secondary and higher education. |
В нем также отмечается, что женщины надлежащим образом представлены в системе среднего и высшего образования. |
It was acknowledged that women suffer disproportionately from discrimination and intolerance. |
Было признано, что женщины страдают в непропорционально большей степени от дискриминации и нетерпимости. |
Widowed, divorced or separated women. |
Овдовевшие, расторгнувшие брак или проживающие отдельно от супруга женщины. |
In Denmark women live about five years longer than men. |
В Дании женщины живут приблизительно на пять лет дольше, чем мужчины. |
She underlined that minority women also have fewer opportunities for political empowerment. |
Она подчеркнула, что женщины из числа меньшинств также имеют меньше возможностей для участия в политической деятельности. |
She asked whether indigenous and rural women were not considered vulnerable. |
Возможно, женщины коренного и сельского населения не считаются уязвимыми, спрашивает она. |
21 per cent of the applicants were adult women. |
Двадцать один процент лиц, подавших заявления, составляли взрослые женщины. |
Particularly vulnerable are women and children who constitute three fourths of IDPs. |
Особенно уязвимыми являются женщины и дети, на долю которых приходится три четверти ВПЛ. |
The nine-member Constitutional Drafting Commission chaired by Vice-President Shahrani comprises two women. |
Двое из девяти членов Комиссии по выработке проекта конституции под председательством вице-президента Шахрани - женщины. |
Six missions have no women Professional staff. |
В шести миссиях на должностях категории специалистов женщины не представлены. |
Convicted women enjoyed the same access to justice as men. |
Осужденные женщины пользуются таким же доступом к правосудию, что и мужчины. |
UNAMA reports that women in Afghanistan continue to face significant obstacles. |
Согласно сообщениям МООНСВ, «женщины в Афганистане по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |