| Delegations to international conferences include women. | Женщины входят в состав делегаций на международных конференциях. |
| Even in difficult circumstances, women should not suffer disproportionately. | Однако, даже в трудных условиях, женщины не должны подвергаться неодинаковым страданиям. |
| Young women are probably less knowledgeable about methods and services. | Молодые женщины, вероятно, в меньшей степени осведомлены о методах и услугах в данной области. |
| In many countries women cannot even hold land titles. | Во многих странах женщины даже не имеют права быть собственниками земли. |
| Rural women need all kinds of support and resources for production. | Женщины, проживающие в сельской местности, нуждаются в разнообразной помощи и ресурсах для производства. |
| A high proportion of small-scale and artisanal miners in developing countries are women. | Значительную долю среди лиц, занимающихся мелкомасштабной и кустарной добычей полезных ископаемых в развивающихся странах, составляют женщины. |
| We women cannot wait any longer. | Мы, женщины, ждать больше не можем. |
| Seychellois women were fully involved in the struggle for independence and are still politically active. | Женщины Сейшельских Островов принимали всемерное участие в борьбе за независимость и по-прежнему играют активную роль в политической жизни страны. |
| The Government's peace panels also include women negotiators. | Женщины входят также в состав правительственных групп по ведению мирных переговоров. |
| However, despite their successes, women continue to be marginalized and ignored. | Тем не менее, несмотря на свои достижения, женщины по-прежнему находятся на обочине жизни общества и о них зачастую забывают. |
| Educated women were better equipped to realize and assert their rights. | Женщины, получившие образование, лучше подготовлены для осуществления и обеспечения признания своих прав. |
| While providing opportunities, globalization had adversely affected underprivileged societies, making women more vulnerable to exploitation. | Расширяя имеющиеся возможности, глобализация в то же время отрицательно сказывается на непривилегированных обществах, в результате чего женщины становятся еще более подвержены эксплуатации. |
| These include the Microfinance Trust through which women acquire small loans for entrepreneurial activities. | Одной из них является Целевой фонд микрофинансирования, по линии которого женщины получают мелкие займы для осуществления предпринимательской деятельности. |
| It also indicates that women are well represented in secondary and higher education. | В нем также отмечается, что женщины надлежащим образом представлены в системе среднего и высшего образования. |
| It was acknowledged that women suffer disproportionately from discrimination and intolerance. | Было признано, что женщины страдают в непропорционально большей степени от дискриминации и нетерпимости. |
| Widowed, divorced or separated women. | Овдовевшие, расторгнувшие брак или проживающие отдельно от супруга женщины. |
| In Denmark women live about five years longer than men. | В Дании женщины живут приблизительно на пять лет дольше, чем мужчины. |
| She underlined that minority women also have fewer opportunities for political empowerment. | Она подчеркнула, что женщины из числа меньшинств также имеют меньше возможностей для участия в политической деятельности. |
| She asked whether indigenous and rural women were not considered vulnerable. | Возможно, женщины коренного и сельского населения не считаются уязвимыми, спрашивает она. |
| 21 per cent of the applicants were adult women. | Двадцать один процент лиц, подавших заявления, составляли взрослые женщины. |
| Particularly vulnerable are women and children who constitute three fourths of IDPs. | Особенно уязвимыми являются женщины и дети, на долю которых приходится три четверти ВПЛ. |
| The nine-member Constitutional Drafting Commission chaired by Vice-President Shahrani comprises two women. | Двое из девяти членов Комиссии по выработке проекта конституции под председательством вице-президента Шахрани - женщины. |
| Six missions have no women Professional staff. | В шести миссиях на должностях категории специалистов женщины не представлены. |
| Convicted women enjoyed the same access to justice as men. | Осужденные женщины пользуются таким же доступом к правосудию, что и мужчины. |
| UNAMA reports that women in Afghanistan continue to face significant obstacles. | Согласно сообщениям МООНСВ, «женщины в Афганистане по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |