Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
The Committee is also concerned about the absence of temporary special measures aimed at addressing inequalities faced by disadvantaged groups of women, such as rural women, older women, women with disabilities and migrant women. Комитет также обеспокоен отсутствием временных специальных мер защиты, нацеленных на устранение неравенства, с которым сталкиваются социально незащищенные группы женщин, такие как сельские женщины, пожилые женщины, женщины-инвалиды и женщины-мигранты.
Indigenous women, women immigrants, women migrants, women exposed to violence in war situations, and women as internally displaced persons also receive special attention and recommendations. Предметом особого внимания также являются женщины из числа коренного населения, женщины-иммигранты, женщины-мигранты, женщины, подвергающиеся насилию в условиях войны, и женщины из числа лиц, перемещенных внутри страны, для улучшения положения которых выносятся соответствующие рекомендации.
Please also provide information on measures taken or planned to promote the participation and representation of women belonging to disadvantaged groups, such as immigrant women, older women, women with disabilities and women in rural areas. Просьба также представить информацию о принимаемых или планируемых мерах по поддержке участия и представительства женщин из неблагополучных слоев населения, таких как женщины-иммигранты, пожилые женщины, женщины-инвалиды и женщины, проживающие в сельских районах.
Many speakers voiced concern that certain groups of women, such as women belonging to minority groups, indigenous women, women refugees and women migrants, were particularly vulnerable to violence. Многие выступавшие заявили о своей обеспокоенности тем, что некоторые категории женщин, например женщины, относящиеся к национальным меньшинствам, женщины из числа коренного населения, женщины-беженцы и женщины-мигранты, являются особенно уязвимыми с точки зрения насилия.
The needs of women in least developed countries remained unmet, and certain vulnerable groups of women, especially single heads of households, older women, adolescents and young women, migrant women, rural women and indigenous women also required further targeted attention. Потребности женщин из наименее развитых стран по-прежнему не удовлетворяются, более пристального внимания требуют определенные уязвимые группы женщин, особенно женщины, возглавляющие домашние хозяйства, женщины старшего возраста, подростки женского пола и молодые женщины, женщины-мигранты, сельские женщины и женщины из числа коренного населения.
Women with disabilities, women belonging to ethnic or racial minorities, migrant women and imprisoned foreign women, among others, may face additional difficulties in transferring their nationality to their children, an issue that States also must address. Женщины-инвалиды, женщины, относящиеся к представительницам этнических или расовых меньшинств, женщины-мигранты и пребывающие в тюрьме женщины-иностранки, среди прочих, могут сталкиваться с дополнительными трудностями в передаче своего гражданства детям, и это проблема, которую государства также обязаны решать.
Indigenous women suffer from triple discrimination: discrimination as women, discrimination as indigenous women and discrimination for being the face of poverty. ЗЗ. Женщины коренной национальности подвергаются тройной дискриминации: дискриминации женщин, дискриминации женщин коренной национальности и дискриминации по причине своего нищенского существования.
Please indicate whether the State party is taking any additional steps to adopt temporary special measures aimed at increasing the participation of disadvantaged groups of women, such as Roma women and women with disabilities, in the labour market and in decision-making positions. Просьба сообщить, предпринимает ли государство-участник какие-либо дополнительные шаги по введению временных специальных мер, направленных на активизацию участия таких находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, как женщины рома и женщины-инвалиды, в рынке труда и в работе директивных органов.
It has not just been about women helping women, but women changing the world, influencing those changes with elements unique to daughters, sisters, wives and mothers, who are often missing in leadership. Дело не только в том, что женщины помогают женщинам, а в том, что женщины меняют мир, оказывают влияние на эти изменения с помощью средств, уникальных для дочерей, сестер, жен и матерей, которые часто не представлены в руководстве.
Particular groups of women, such as migrant or indigenous women and women with disabilities, remain especially marginalized as regards the formal legal system and access to services. Определенные группы женщин, в частности женщины-мигранты, женщины - представительницы коренных народов и женщины-инвалиды, находятся в особо неблагоприятном положении в плане охвата формальной правовой системой и наличия доступа к услугам.
Rural women, older women and women with disabilities Женщины в сельских районах, пожилые женщины и женщины-инвалиды
The data further indicate that women in the youngest age group (age 15-19) and older women (40-49) are more likely to be in polygynous unions than women age 20-39. Данные также свидетельствуют о том, что в отличие от женщин в возрасте 20 - 39 лет в такие союзы вступают, как правило, женщины самой молодой возрастной группы (15 - 19 лет) и более старшего возраста (40 - 49 лет).
Two women were currently serving as cabinet ministers, and a number of women were members of parliament. В настоящее время две женщины являются членами кабинета министров, а еще несколько - депутатами парламента.
Many women, particularly older women, are still at a disadvantage in the economy and in the labour market. Многие женщины, особенно пожилые, по-прежнему находятся в неблагоприятном положении в экономике и на рынке труда.
A similar trend is observed for women with highest participation rate in labour force is amongst women with no education with 57,5% among all employed women. Аналогичная ситуация наблюдается и среди женщин: самая большая группа на рынке труда (57,5 процента) - это женщины, не имеющие образования.
The Committee was composed of women members of political parties, women members of the Constitutional Loya Jirga and women from civil society. В состав Комитета вошли женщины - члены политических партий, женщины - делегаты Конституционной «Лойя джирги» и женщины, представлявшие гражданское общество.
Training was conducted on such topics as women and employment, women and entrepreneurship, and women and violence. Проводилась подготовка по таким темам, как женщины и занятость, женщины и предпринимательство и женщины и насилие.
Although women run ministries that are not sovereign or revenue ministries and are more concerned with social services, the presence of women constitutes progress in the empowerment of women through decision-making posts. Несмотря на то что женщины руководят работой второстепенных министерств, не связанных со сбором доходов, а в большей мере занимающихся социальной сферой, присутствие женщин означает прогресс в расширении прав и возможностей женщин, проявляющийся в занятии ими руководящих должностей.
Namely, paragraph 15.7 stipulates the following: Notwithstanding recent dramatic changes in the attitude towards women and the fact that the present-day Georgian women lead rather an active life, there have been still preserved stereotypes that are offensive for many women. Так, подпункт 7 пункта 15 гласит следующее: несмотря на происходящие в последнее время коренные изменения в отношении к женщинам и тот факт, что в наши дни грузинские женщины ведут довольно активную жизнь, по-прежнему сохраняются оскорбительные для многих женщин стереотипные представления.
The most vulnerable women who have been subjected to economic violence, according to the survey, are the unemployed women and women employed on payroll. По результатам опроса, к наиболее уязвимым категориям женщин, которые подвергались экономическому насилию, относятся безработные женщины и женщины, получающие заработную плату.
With the money came the women, and with the women... came more women. С деньгами пришли женщины, а с женщинами... еще больше женщин.
Wells were being drilled under the management of women because it was women who stood to benefit: when water had to be fetched, it was the women who carried it. Бурение колодцев ведется под управлением женщин, потому что именно они получают от этого наибольшую выгоду: когда требуется вода, ее обычно приносят женщины.
On 29 August 2003, a round table was organised for women entrepreneurs and women wishing to start their own business; this event was also attended by rural women. 29 августа 2003 года был организован "круглый стол" для женщин-предпринимательниц и женщин, желающих открыть собственное дело; на этом мероприятии присутствовали и сельские женщины.
Considering that about 40.1 per cent of families are headed by women and that women heads of households are often victims of poverty (see paras. 17 and 44), kindly describe the initiatives which have been undertaken or planned to economically empower these women. С учетом того, что около 40,1 процента семей возглавляют женщины и что женщины-главы домашних хозяйств во многих случаях сталкиваются с нищетой (пункты 17 и 44), просьба сообщить об инициативах, которые реализуются или планируются для расширения экономических возможностей таких женщин.
Lastly, she would be grateful for information on policies or programmes to create an enabling environment for special groups of women, including elderly women and women with disabilities. В заключение, она хотела бы получить информацию о стратегиях и программах, направленных на создание благоприятной среды для особо незащищенных групп женщин, таких как пожилые женщины и женщины-инвалиды.