Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Currently in Lithuania the majority of students at all study levels are women, however women encounter difficulties seeking academic career. В настоящее время в Литве большинство учащихся на всех уровнях обучения - женщины, однако женщины, стремящиеся к научной карьере, сталкиваются с трудностями.
The owners of these centres are women and often the clients are women as well. Владельцами этих центров являются женщины, а их клиентами - также женщины.
Although some women held important senior positions in Government, equitable representation of women in politics had yet to be achieved. Хотя некоторые женщины занимают ответственные должности старшего звена в правительстве, равное представительство женщин в политической жизни еще не достигнуто.
It is also concerned that there are no women atoll chiefs and that women are underrepresented at the international level. Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что женщин нет среди руководителей атоллов и что женщины недопредставлены на международном уровне.
Since 1915, when women received the right to vote and to stand for election, 58 women have been elected to parliament. С 1915 года, когда женщины получили право голосовать и баллотироваться в качестве кандидатов на выборах, в парламент были избраны 58 женщин.
Migrant women often face a double disadvantage in the labour market: as women and because of their ethnic backgrounds. Женщины-мигранты часто оказываются во вдвойне неблагоприятном положении на рынке труда: и как женщины, и из-за своего этнического происхождения.
Norwegian women held positions of responsibility in the area of international cooperation and had made a significant contribution to the efforts to support women in developing countries. Норвежские женщины занимают ответственные посты в сфере международного сотрудничества и вносят значительный вклад в усилия по поддержке женщин в развивающихся странах.
With regard to the training of women for politics, she noted that women accounted for 10 per cent of the membership of political parties. Что касается учебной подготовки женщин на предмет участия в политической жизни, то она отмечает, что женщины составляют 10 процентов от общей численности членов политических партий.
Even women who were now in positions of power had to recognize that they, too, benefited from the discrimination against other groups of women. Даже те женщины, которые в настоящее время работают на руководящих должностях, должны признать, что они также извлекают пользу из дискриминации в отношении других групп женщин.
In the judiciary, 20 per cent of magistrates are women and 18.6 per cent of judges at first instance are women. Женщины составляют 20 процентов судейского корпуса, и 18,6 процента судей первой инстанции являются женщинами.
This scheme is to enhance the self image and self confidence of women; to create an environment where women can seek knowledge and information. Целью этой программы является повышение самооценки и уверенности в собственных силах женщин; создание среды, в которой женщины могли бы получать знания и информацию.
While women are presently concentrated in small and medium-sized enterprises, UNCTAD should also assist women "to think big". Хотя в настоящее время женщины работают в основном на малых и средних предприятиях, ЮНКТАД также должна помогать им ставить перед собой более масштабные цели.
It is not surprising that more women make up the majority of new clients, because more women than men attend these clinics. Нет ничего удивительного в том, что бóльшую часть новых пациентов составляют женщины, поскольку такие клиники посещает больше женщин, чем мужчин.
In 1999, as many as sixty-eight percent of learners were women, and women have continued to dominate the programme throughout the years. В 1999 году 68 процентов обучавшихся составляли женщины, и в течение нескольких лет число охваченных программой женщин было преобладающим.
Men outnumber women by a small margin, but women make up a majority of those who live in poverty. Число мужчин лишь ненамного превышает число женщин, однако женщины составляют большинство среди тех, кто живет в нищете.
Thirty-seven per cent of the beneficiaries of the savings and microcredit programme are women, comprising female-headed households, former combatants, women returnees and internally displaced people. Тридцать семь процентов бенефициаров проектов, касающихся накоплений и микрокредитования, составляют женщины, в число которых входят главы домашних хозяйств, бывшие комбатанты, репатрианты и внутренне перемещенные лица.
The stigma of living with HIV/AIDS is more painful for women than men, and the women affected are often victims of violence and discrimination. Женщины, зараженные ВИЧ/СПИДом, переносят остракизм тяжелее, чем мужчины, причем они также часто подвергаются насилию и дискриминации.
Indigenous women or women from racially or ethnically marginalized groups may fear State authority if the police have traditionally used coercive and violent means of criminal enforcement in their communities. Женщины, относящиеся к коренному населению или к маргинальным расовым и этническим группам, могут испытывать страх перед государством, если полиция традиционно использует принудительные и насильственные средства борьбы с преступностью в этих общинах.
It concerns women who belong to national minorities or women who do not speak the language of the country of transit or destination. В аналогичном положении находятся представительницы национальных меньшинств или женщины, не говорящие на языке страны транзита или назначения.
For instance, certain ethnic groups in South Africa treat women as minors, so that women cannot contract, acquire property, or marry without permission. Например, в некоторых этнических группах Южной Африки женщины рассматриваются в качестве второсортных членов общества, т.е. они не могут заключать договоры, приобретать имущество или выходить замуж без разрешения.
In the field of pharmacy, women are dominant. Namely, of 2,023 employed pharmacists in health institutions, 1,831 are women. Женщины занимают преобладающие позиции в области аптечного дела: из 2023 фармацевтов, работающих в учреждениях здравоохранения, 1831 составляют женщины.
Educated women have a low level of occupational achievement, and women are concentrated in the lower-paid service sector with few pursuing technical careers. Получившие образование женщины имеют меньше возможностей для профессиональной карьеры; женщины сосредоточены в низкооплачиваемом секторе услуг, и лишь немногие работают по техническим специальностям.
Examples include requesting the counsel of women during proceedings of the Consultative Council and the presence of women at committee meetings. Есть примеры того, что в ходе работы Консультативного совета запрашивается мнение женщин, и женщины присутствуют на собраниях того или иного комитета.
Since the emergence of Bangladesh, women have been playing an important role in the governing of the State; two women leaders heading the Government during this decade. На протяжении всей истории Бангладеш женщинам отводится важная роль в управлении государством: в нынешнем десятилетии женщины дважды возглавляли правительство.
Given that hunger and poverty affected women and children disproportionately, WFP saw women as critical to providing solutions for food insecurity. Учитывая, что в наибольшей степени от голода и нищеты страдают женщины и дети, МПП считает необходимым, чтобы они играли определенную роль в поиске решений проблем продовольственной недостаточности.