Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
The women of Liberia are now actively involved in governance, with a female president and women in key cabinet posts. Женщины Либерии в настоящее время активно участвуют в процессе управления, занимая посты президента и ряд ключевых постов в кабинете.
Many women had joined the police force and many young lawyers were women. Многие женщины поступили на работу в полицию, и большое количество молодых женщин стали адвокатами.
The equalisation supplement affords preferential treatment to women in that eligible women have a legal title to the payment of equalisation supplements. Уравнительные надбавки обеспечивают женщинам льготные условия в том смысле, что отвечающие определенным критериям женщины имеют законное право на выплату им уравнительных надбавок.
Forty-seven per cent of the senior staff in the Central Office are women and 21 national enterprises are headed by women. Женщины занимают 47 процентов руководящих должностей в центральном аппарате и возглавляют 21 национальное предприятие.
Since 85.3% of part-time workers are women, these amendments primarily benefit the situation of women in the workplace. Поскольку 85,3 процента всех трудящихся, работающих неполный рабочий день, - это женщины, данные поправки в первую очередь способствуют улучшению положения женщин на рабочем месте.
The 1st phase of the FADAMA project witnessed low participation of women beneficiaries solely because women do not own land. На первом этапе проекта ФАДАМА наблюдался низкий уровень участия в нем женщин исключительно в силу того, что женщины не являются владельцами земли.
This section does not claim to represent the views of all New Zealand women, because not all women participate in consultative processes. Настоящий раздел не претендует на представление мнений всех женщин Новой Зеландии, так как не все женщины участвовали в вышеупомянутых процессах.
One can also cite examples of energy by Roma women, for most of the Roma educational assistants employed by schools are women. Можно также привести примеры энергичности цыганок, ибо большинство привлекаемых школами помощников из числа цыган - женщины.
These are forums where women at grass-root level are represented to raise issues of direct concern to women. Существуют форумы, где женщины представлены на низовом уровне, с тем чтобы поднимать вопросы, которые их непосредственно затрагивают.
Abused women have achieved easier access to help, and more women know where to get help. Женщины, подвергающиеся насилию, имеют больше возможностей с точки зрения получения помощи и лучше осведомлены о том, куда за ней обращаться.
It was also important to note that working pregnant women and women with small children benefited from special treatment. Важно также отметить, что трудящиеся беременные женщины и женщины с малолетними детьми пользуются особым вниманием.
Migrant and minority women enjoy the same rights as ethnic Danish women to all parts of the Convention. Женщины из числа мигрантов и меньшинств пользуются теми же правами, гарантируемыми Конвенцией, как и этнические датские женщины.
But even poor women are women. Но женщины есть женщины, пусть даже они бедны.
Similarly, the firm majority of Roma students enjoying government support are women (31 women to 14 men). Аналогично, женщины составляют значительное большинство пользующихся правительственной поддержкой студентов-цыган (31 женщина на 14 мужчин).
This implies that married women or unmarried women decide freely on giving birth to a child. Это означает, что замужние или незамужние женщины сами принимают решение о рождении ребенка.
The Government was also supporting women entrepreneurs through the dissemination of information on market trends so that the women could adapt their businesses to market demand. Правительство также поддерживает женщин-предпринимателей путем распространения информации о рыночных тенденциях, с тем чтобы женщины могли адаптировать свою предпринимательскую деятельность к рыночному спросу.
Some women had stopped performing the operation because of their own health problems; they had been replaced by younger women. Некоторые перестали выполнять данную операцию из-за проблем с собственным здоровьем; однако на их место сразу же пришли более молодые женщины.
Loans had been awarded to women for the purchase of land, with women representing 11 per cent of loan beneficiaries. Женщинам предоставляются ссуды на приобретение земли, причем женщины составляют 11 процентов бенефициаров.
The low proportion of women among teaching staff in tertiary-education institutions suggested that women were underrepresented in competitive research and development programmes. Малая доля женщин среди преподавательского состава в высших учебных заведениях свидетельствует о том, что женщины недопредставлены в конкурсных научно-исследовательских и опытно-конструкторских программах.
Compared to women in other countries surveyed, Danish women were exposed less to physical violence from a partner. По сравнению с женщинами в других странах, охваченных данным исследованием, датские женщины меньше подвергаются физическому насилию со стороны супруга.
In the filling of vacancies, women were given priority over other equally qualified candidates and certain posts were reserved for women. При заполнении вакансий женщины имеют преимущество перед другими кандидатами равной квалификации, а некоторые должности зарезервированы именно для женщин.
Despite the significant progress women had achieved in different areas, cultural perceptions and practices remained discriminatory to women. Несмотря на существенный прогресс, которого добились женщины в различных областях, культурные представления и практика остаются дискриминационными по отношению к женщинам.
In 2013, roughly half of Kuwaiti women were employed, with Kuwaiti women increasingly occupying senior positions. В 2013 году в производстве было занято около половины кувейтских женщин и кувейтские женщины все чаще занимают старшие руководящие должности.
Government has also embarked on programs that enable able bodied women to work alongside women living with disabilities. Правительство также приступило к реализации программ, в рамках которых физически трудоспособные женщины могут работать вместе с женщинами-инвалидами.
These limitations have, inter alia, prevented women from collectively advocating for their rights as women have done elsewhere in the world. Эти ограничения, среди прочего, лишают женщин возможности коллективно отстаивать свои права, как это делают женщины во всем мире.