Three women minister counsellors were appointed ambassadors during the period 2002-2006. |
В период 2002-2006 годов три женщины, занимающих должности советника-посланника, были назначены послами. |
When the scheme began in 2005, three women were engaged. |
В 2005 году, когда была начата реализация этой программы, на них были приняты три женщины. |
The report provides little information about the situation of older women. |
В докладе приведена ограниченная информация о положении, в котором находятся женщины преклонного возраста. |
Internally displaced women noted health needs as among their main concerns. |
В числе вопросов, вызывающих наибольшую озабоченность, перемещенные внутри страны женщины указали потребности в области медико-санитарного обслуживания. |
Illiteracy primarily affected women and could obstruct their knowledge of their rights. |
От неграмотности в основном страдают женщины, что может отразиться на знании ими своих прав. |
All women had access to legal aid and legal representation. |
Все женщины имеют доступ к правовой помощи и защите своих правовых интересов. |
Twenty-two experts were men and seven were women. |
Из общего числа экспертов 22 были мужчины и 7 - женщины. |
Yet they affect exclusively women and girls. |
А ведь страдают от них главным образом или исключительно женщины и девочки. |
The resources women possess are striking. |
Потенциал, которым располагают женщины, поражает своими масштабами. |
Many employees who take advantage of the program are women. |
Среди работников, которые благодаря этой программе получили повышение по службе, значительную долю составляют женщины. |
We need schools that educate girls as well as women. |
Нам нужны школы, в которых образование смогут получать не только девочки, но и женщины. |
Hence women are less economically empowered than men. |
Вследствие этого женщины являются менее свободными в экономическом отношении, чем мужчины. |
Biology is often the perceived destiny for women. |
Часто считается, что судьбу женщины определяют ее биологические особенности. |
Vulnerable groups like women, children and disabled persons are granted special protection measures. |
Для уязвимых групп, таких, как женщины, дети и инвалиды, предоставляются специальные меры защиты. |
NARI women participated in small loans and micro credit programme. |
Женщины - члены НАУР принимали участие в программе выдачи мелких ссуд и микрокредитования. |
There were currently eight female Government ministers, and women also held other key positions. |
В настоящее время на должностях министров правительства работают восемь женщин, и женщины также занимают ряд других ключевых должностей. |
Some studies show that poor women suffer conflicting demands for the microfinancing they receive. |
Результаты некоторых исследований показывают, что малоимущие женщины страдают от того, что к получаемому ими микрофинансированию предъявляются противоречивые требования. |
However, few women have important positions within the major political parties. |
Вместе с тем, лишь немногие женщины занимают важные посты в крупных политических партиях. |
Rural women generally remain very disadvantaged compared with their urban counterparts. |
Сельские женщины, как правило, по-прежнему намного беднее женщин, проживающих в городах. |
Some 50 per cent of the community mobilizers were women. |
Примерно 50 процентов лиц, занимавшихся мобилизацией на уровне общин, составляли женщины. |
Nonetheless, women remain significantly under-represented in public life. |
Тем не менее женщины по-прежнему весьма слабо представлены в политической жизни. |
The project employs Traveller women as community workers. |
В рамках данного проекта странствующие женщины привлекаются в качестве общинных работников. |
Community health centres provide prenatal classes, which are available to all pregnant women. |
Общинные центры здравоохранения организуют учебные занятия для будущих матерей, в которых могут принять участие все беременные женщины. |
Groups working with migrant workers say many women flee employers to escape abuse. |
Группы, работающие с трудящими-мигрантами, говорят, что многие женщины убегают от своих хозяев во избежание посягательства. |
Indigenous women are doubly disadvantaged and discriminated against. |
Женщины из числа коренных жителей находятся в неблагоприятных условиях и страдают от дискриминации. |