Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Restrictions on movement limit opportunities for independence and reduce the number of women seeking formal education or employment as the culture of the region requires women to study and work from home. Эти ограничения приводят к сокращению возможностей в плане независимости и уменьшению численности женщин, стремящихся получить формальное образование или работу, поскольку существующие в регионе культурные традиции требуют, чтобы женщины учились и работали дома.
Today, women still have many formal rights; however, real opportunities for women have considerably decreased with the transition to a market economy, which is accompanied by the reassertion of patriarchal values. Сегодня женщины формально все еще располагают значительными правами; однако с переходом к рыночной экономике открытые для женщин реальные возможности значительно сузились, и это сопровождается возвратом к утверждению патриархальных ценностей.
Children and women, including women of childbearing age, are particularly vulnerable to chemical exposure, some of which have no safe exposure limits. Женщины и дети, включая женщин детородного возраста, особенно уязвимы для воздействия химических веществ, в том числе тех, пределов безопасного воздействия которых не установлено.
Since then the number of women judges has increased dramatically: women now account for around 20 per cent of all Moroccan judges, or 592 out of a total of 3,153 members of the profession. За прошедший период количество женщин, работающих судьями, значительно увеличилось: сегодня женщины составляют около 20% от общей численности судей в Марокко, или 592 из 3153 представителей этой профессии.
The Education Act also requires providing at least 5 % scholarship for women, among other disadvantaged groups and those community schools should provide free education for poor women. Закон об образовании также требует выделения не менее 5% стипендий женщинам и представителям других находящихся в неблагоприятном положении групп, а в общинных школах неимущие женщины имеют право обучаться бесплатно.
The importance of education is evident: in all groups higher educated women participate at the labour market more often than lower educated women. Важное значение образования очевидно: во всех группах женщины с более высоким уровнем образования участвуют в рынке труда чаще, чем менее образованные женщины.
These reflect that minority women are more likely to be subjected to double discrimination - as minorities and as women. Эти цифры означают, что женщины из числа меньшинств с большей вероятностью могут подвергнуться двойной дискриминации - как представительницы меньшинств и как женщины.
The Australian Institute of Health and Welfare found that in 2003 Indigenous women were 28 times more likely than non-Indigenous women to be victims of family violence and other assaults. По оценкам Австралийского института здравоохранения и социального обеспечения, в 2003 году женщины из числа коренного населения подвергались бытовому насилию или другим видам жестокого обращения в 28 раз больше, чем женщины из числа некоренного населения.
While the recipients of microcredit were primarily women, the quantity of such credit had not significantly increased of late, showing that women were now more successful economically. Хотя получателями микрокредитов являются преимущественно женщины, за последнее время число таких кредитов существенно не увеличилось, свидетельствуя о том, что женщины теперь прочнее стоят на ногах в экономическом смысле.
Moreover, some women quit their job when they become a mother - certainly in the (recent) past, this factor was very important for the explanation of the low participation rates of Dutch women at the labour market. Кроме того, некоторые женщины оставляют работу, когда становятся матерями, - в (недавнем) прошлом этот фактор, безусловно, был весьма важным для объяснения причин низких показателей участия голландских женщин в рынке труда.
In addition to increasing access to prevention services among women and girls, countries should redouble their efforts to address the gender inequalities that increase the vulnerability of women and girls to HIV. Помимо расширения доступа к профилактическим мероприятиям для женщин и девочек странам необходимо удвоить свои усилия по устранению гендерного неравенства, в результате которого женщины и девочки в большей степени подвергаются опасности заражения ВИЧ.
The rights of working women are constantly being violated by employers under the pretext that they do not know their rights, even though women most need a salary. Права трудящихся-женщин постоянно нарушаются работодателями под тем предлогом, что они не знают своих прав, даже несмотря на то, что женщины больше всего нуждаются в заработной плате.
In 2004, women under 30 years of age accounted for almost three-quarters of the total Indigenous fertility, compared to half of the fertility for all women. В 2004 году, по данным оценки рождаемости среди коренного населения, женщины моложе 30 лет составляли почти три четверти, при этом в случае остальных женщин эта доля составила половину.
Although 28% of total households are headed by women, there is not a greater concentration of women heading poorer households, as found elsewhere. Хотя 28% домохозяйств возглавляют женщины, это не означает, как в других случаях, что в наиболее бедных домохозяйствах доля женщин, являющихся главами семей, возрастает.
Burundian women did not experience legal discrimination with respect to participation in public life, as seen from the Constitution and the large number of women in high-level elected and appointed posts. Бурундийские женщины не подвергаются правовой дискриминации в плане участия в общественной жизни, как явствует из Конституции и о чем свидетельствует большое число женщин, избранных или назначенных на ответственные должности.
The delegation should also explain whether women were equally represented on the new Commission on Human Rights and whether its mandate addressed the issue of equality for women. Делегация должна также уточнить, представлены ли женщины на равной основе с мужчинами в новой Комиссии по правам человека и затрагивает ли ее мандат проблему равноправия женщин.
She wondered whether women knew their rights under the law and whether free legal aid was available to women who wished to bring cases before the personal status courts. Оратор интересуется, осведомлены ли женщины о своих законных правах и предоставляется ли бесплатная правовая помощь женщинам, которые желают возбудить дело в суде по вопросам личного статуса.
There had been a great deal of competition for the 30 seats reserved for women in the 2002 elections and, as a result, the women elected represented the elite of each political party. В отношении 30 мест, зарезервированных для женщин в ходе выборов 2002 года, разгорелась серьезная конкуренция, которая в результате привела к тому, что избранные женщины представляют собой элиту каждой политической партии.
Her delegation could not provide information on the exact number of women who owned land, but it was clear that many women enjoyed the right to inherit land and grow produce. Делегация страны оратора не может предоставить информацию о точном числе женщин, владеющих землей, однако очевидно, что многие женщины имеют право наследования земли и выращивания на ней сельскохозяйственных культур.
At least 40 per cent of administrative board members of businesses that were wholly or partly State-owned were women, serving as an example in Government efforts to encourage the private sector in respect of the positive impact of incorporating women in top management positions. Женщины составляют не менее 40 процентов членов административных советов предприятий, которые полностью или частично управляются государством, что служит примером усилий правительства для стимулирования частного сектора в плане положительного влияния назначения женщин на высшие управленческие должности.
It would need to carry out an assessment of all women affected by the No Recourse to Public Funds rule to ascertain whether there were other women who were also at risk. Необходимо будет провести обследование всех женщин, не имеющих возможности прибегнуть к помощи государственных фондов, чтобы убедиться, что были другие женщины, которые тоже подвергались риску.
One of the reasons that young educated women had higher unemployment rates than men was their choice of studies or profession: women were still primarily employed in education and social services, where there were fewer job openings than in technical areas. Одна из причин, по которой у молодых образованных женщин коэффициент безработицы выше, чем у мужчин, заключается в том, какую профессию они выбрали: женщины по-прежнему заняты в первую очередь в сфере образования и социальных службах, где возможности трудоустройства меньше, чем в технических областях.
Concerning statistics on rural women, women represented 52 per cent of the country's total population; therefore they were in the majority in rural areas as well. Что касается статистических данных по сельским женщинам, то женщины составляют 52 процента населения страны; таким образом, в сельской местности они также составляют большинство.
A subsequent ruling at the Court of Appeal found the original judge's decision to deport the women to be illegal and stated that the women, under both Indonesian and Portuguese law, had not committed any crime. Впоследствии Апелляционный суд вынес постановление, признавшее первоначальное решение судьи о депортации женщин незаконным и установившее, что как по индонезийским, так и по португальским законам женщины не совершили никакого преступления.
Although younger and more educated women were more likely to have discussed family planning, over 76% of Timorese women have reported that that they have never talked about this matter with their husband. Хотя более молодые и образованные женщины были склонны обсуждать вопросы планирования размеров семьи, свыше 76 процентов тиморских женщин, по их утверждению, никогда не говорили на эту тему с мужьями.