The Council had four women among its members. |
В число членов Совета в то время входили четыре женщины. |
Pregnant women had difficulties accessing health services for antenatal care and safe delivery. |
Беременные женщины сталкивались с затруднениями в плане доступа к услугам в области здравоохранения в период дородового ухода и в рамках обеспечения безопасных родов. |
Older women everywhere continue to contribute to their families and communities. |
Пожилые женщины во всех странах продолжают участвовать в жизни своих семей и общин. |
Pay inequity therefore remains a persistent problem for working women. |
Таким образом, неравенство в оплате труда является давно укоренившейся проблемой, с которой сталкиваются работающие женщины. |
Government-run media work to improve the social status of women in Ukrainian society. |
Государственные средства массовой информации Украины проводят информационную работу по вопросам повышения социального статуса женщины в украинском обществе. |
The majority are women and children. |
Большую часть членов этих семей составляют женщины и дети. |
Globally, women have equal or greater access to antiretroviral drugs than men. |
В общемировом масштабе женщины имеют такой же или более широкий доступ к антиретровирусным препаратам, чем мужчины. |
The reason is that men work more overtime hours than women. |
Причина этого состоит в том, что мужчины работают сверхурочно больше, чем женщины. |
Indigenous women face significant challenges to the full enjoyment of their human rights. |
Женщины, принадлежащие к коренным народам, сталкиваются с серьезными проблемами в отношении полного осуществления их прав человека. |
Such efforts have aimed to reach women in general, as well as particular groups of women, such as ethnic minority women and rural women. |
Такие усилия преследовали цель обеспечить охват женщин в целом, а также конкретных групп женщин, таких как женщины, принадлежащие к этническим меньшинствам, и сельские женщины. |
Kuwaiti women currently hold leading positions in society. |
В настоящее время кувейтские женщины занимают лидирующие позиции в обществе. |
This shows that women take prominent positions in Kuwaiti society. |
Это свидетельствует о том, что женщины занимают в кувейтском обществе видные позиции. |
Men were three times more susceptible than women. |
Мужчины были в три раза более подвержены заболеванию, чем женщины. |
Indigenous women receive little protection and crimes perpetrated against them are rarely investigated. |
Женщины из числа коренных народов не получают должной защиты, а расследования таких преступлений проводятся редко. |
Governments should acknowledge the particular challenges and barriers faced by minority women. |
Правительства должны признать наличие особых проблем и препятствий, с которыми сталкиваются женщины из числа меньшинств. |
This can leave minority women highly vulnerable. |
В связи с этим женщины из числа меньшинств могут быть крайне уязвимы. |
Indigenous women often face exceptional impediments to participation in decision-making. |
Женщины коренных народов зачастую сталкиваются с крайне серьезными препятствиями для участия в процессе принятия решений. |
Pregnant women receive free HIV screening to prevent newborns from having HIV. |
Беременные женщины могут бесплатно пройти тест для выявления наличия СПИДа в целях предупреждения передачи вируса от матери к ребенку. |
ERT noted that, despite constitutional protection under Article 27, women remained vulnerable in society. |
ФРП отметил, что, несмотря на защиту, предусматриваемую статьей 27 Конституции, женщины по-прежнему являются уязвимой группой в обществе. |
As for the judiciary, women began working as lawyers in 1952. |
Что касается судебной системы, то женщины стали работать в качестве юристов в 1952 году. |
Rural women remained economically and socially disadvantaged for many reasons. |
По многим причинам сельские женщины по-прежнему находятся в экономически и социально неблагоприятном положении. |
Also, economic hierarchies often render women especially vulnerable to physical and economic violence. |
Кроме того, женщины становятся особо уязвимыми для физического и экономического насилия в результате существующих экономических иерархических отношений. |
Pacific women are highly involved in local preparedness and initiatives for building disaster resilient communities. |
Женщины Тихоокеанского региона принимают активное участие в местных усилиях по обеспечению готовности и инициативах по формированию устойчивых к стихийным бедствиям общин. |
Criminalization of abortion results in women seeking clandestine, and likely unsafe, abortions. |
В результате криминализации аборта женщины обращаются за подпольными и, скорее всего, небезопасными услугами по прерыванию беременности. |
Without training, women cannot work to provide on going support for their families. |
Не имея профессиональной подготовки, такие женщины не могут работать, чтобы обеспечить постоянный доход для своих семей. |