Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
The prominent participation of Yemeni women in public life was an important achievement, and women would doubtlessly make a significant contribution to public life in the future. Важным достижением является обеспечение широкого участия йеменских женщин в жизни общества, и женщины, несомненно, внесут весомый вклад в общественную жизнь в будущем.
In response to questions concerning women, children, marginalized people and minorities, the head of the delegation said that Yemeni women had suffered from marginalization and major gender imbalances in education and political life. В ответ на вопросы, касающиеся женщин, детей, маргинализированных лиц и меньшинств, глава делегации заявила, что йеменские женщины страдали от маргинализации и значительного гендерного дисбаланса в образовании и политической жизни.
The delegation highlighted the effective participation of women in the National Dialogue Conference that had led to the adoption of a resolution requiring that women accounted for at least 30 per cent of all State authorities. Делегация особо отметила эффективное участие женщин в Конференции по национальному диалогу, результатом которой стало принятие резолюции, устанавливающей требование о том, чтобы женщины составляли не менее 30% в составе служащих всех государственных ведомств.
Saudi Arabia commended the establishment of Special Committees on poverty, crime prevention, women, older people and persons with disabilities, and noted that women were members of the Legislative Council. Саудовская Аравия приветствовала создание специальных комитетов по вопросам нищеты, предупреждения преступности, женщин, престарелых и инвалидов, а также отметила, что женщины вошли в состав Законодательного совета.
Recognizing that women and children suffer disproportionately from poverty, and that this situation presents a major challenge to social development, there is a need to place a special emphasis on working with women to create permanent change. Признавая, что женщины и дети непропорционально страдают от бедности, и что эта ситуация представляет собой серьезную проблему для социального развития, необходимо обратить особое внимание на работу с женщинами, чтобы обеспечить непрерывное изменение их положения в лучшую сторону.
In almost all countries, women now outnumber men among tertiary level graduates, indicating that women do not suffer from gender-specific barriers to higher education. Почти во всех странах женщины в настоящее время превышают число мужчин среди выпускников третичного уровня образования, а это указывает на то, что женщины не сталкиваются с обусловливаемыми гендерными аспектами препятствиями к получению высшего образования.
At the present time the persons heading these three directorates are women, and six of the nine deputy directors are women. В настоящее время во главе всех этих управлений находятся женщины; кроме того, женщины координируют работу шести из девяти подразделений этих Управлений.
The delegation requested that references to "women" in the draft outcome document be revised to "women and girls", as appropriate. Делегация просила, чтобы ссылки на «женщин» в проекте итогового документа были заменены фразой «женщины и девочки», где уместно.
The participation of women in conflict-resolution and peacebuilding bodies has reportedly increased, although women continue to constitute a minority of the Участие женщин в работе органов по разрешению конфликтов и миростроительству, как сообщают, выросло, хотя женщины продолжают составлять меньшинство представителей.
Some examples of measures that could remove access barriers experienced by women include providing childcare facilities at courts and prosecutors' offices; safe transportation; psychosocial support for women testifying before, during, and after the hearing. К числу примеров тех мер, которые могли бы способствовать устранению барьеров, с которыми сталкиваются женщины, относятся обеспечение ухода за детьми в судах и в органах прокуратуры; безопасная перевозка людей; психологическая поддержка женщин, дающих свидетельские показания до, во время и после проведения слушаний.
JS2 indicates that there are no women serving as local mayors, prefects or chairs of departmental, communal or district councils, and that women remain underrepresented in the leadership of political parties. Авторы СП2 указывают, что среди глав местной администрации, префектов или председателей советов департаментов, коммун и округов женщины отсутствуют и что они все еще недостаточно представлены в руководстве политических партий.
AI noted that women continue to be prohibited from driving, scores of women took to the roads and some were arrested and released without charge after pledging not to drive again. МА констатировала, что женщинам по-прежнему запрещено водить автомобиль; многие женщины не соблюдают этот запрет, и некоторых арестовывают и освобождают без предъявления обвинения после того, как они обязуются больше не садиться за руль.
The Indian Ocean Commission (IOC), a regional organization of five countries including the Union of the Comoros, has set up platforms for women in business and women in politics that are very active. Платформы "Женщины в политике" и "Женское предпринимательство", созданные Комиссией по Индийскому океану - региональной организацией, объединяющей пять государств, одним из которых является Союз Коморских Островов, ведут активную деятельность.
JS1 stated that although contraceptives might be formally available to women, they continued to be inaccessible for many women due to their high cost. В СП1 указано, что, хотя женщины могут официально приобретать противозачаточные средства, на практике они остаются недоступными для многих женщин из-за их высокой стоимости.
The Committee recommends that the State party undertakes research on the socio-economic impact of this system on women, especially on women found at fault in cases of divorce. Комитет рекомендует государству-участнику изучить социально-экономические последствия этой системы для женщин, особенно в случаях, когда признается, что развод произошел по вине женщины.
Imprisoned women passed a medical check-up by "Health and Healthy Life" Public Union for rehabilitation of imprisoned women and protection of their health. Заключенные в тюрьму женщины прошли медицинский осмотр, организованный общественным союзом «Здоровье и здоровая жизнь» в целях реабилитации женщин-заключенных и охраны их здоровья.
Article 1 of the decree forming the Institute stipulates proportional representation of women in the composition of the institute, whose nine members include four women. Статья 1 декрета об учреждении Института предусматривает пропорциональное представительство женщин в составе Института, таким образом, из девяти его членов четыре - женщины.
In the light of the fact that women are the most vulnerable population, training workshops have been held on the types of violence suffered by women and children, to provide baseline and follow-up assessments. Поскольку женщины являются наиболее уязвимой группой населения, была проведена серия семинаров о видах насилия, испытываемого женщинами и детьми, с целью правильного диагностирования и оценки каждого случая.
However, women are still underrepresented on villagers committees: the number of women members is not in proportion to their share of the population. Однако женщины все еще недостаточно представлены в комитетах сельских жителей: число женщин в их составе не пропорционально той доле населения, которую они составляют.
The Government supports media coverage of the achievements and contributions of women from all walks of life, so as to foster an environment in which women are respected and cared for. Правительство поддерживает освещение в СМИ достижений и вклада женщин из всех слоев общества, с тем чтобы способствовать созданию среды, в которой женщины пользуются уважением и окружены заботой.
Nearly 55.7% of the posts of Community-based Associations are occupied by women, but only 11% of these associations are chaired by women. На долю женщин приходится почти 55,7 процента должностей в общинных ассоциациях, но только в 11 процентах из этих ассоциаций женщины являются председателями.
This measure is of paramount importance considering that this subsystem is mainly demanded by women - in 2007/2008 there were 2.260 enrolments, of which 58% were of women. Эта мера исключительно важна, ввиду того что данная подсистема в основном востребована женщинами: в 2007/08 учебном году она охватывала 2260 учащихся, из которых 58 процентов составляли женщины.
While noting the feminization of the teaching profession, the Committee is concerned at the over-representation of women in the lower echelons of education and that only 7 per cent of university rectors are women. Отмечая процесс феминизации преподавательского корпуса, Комитет выражает обеспокоенность по поводу чрезмерной представленности женщин на нижних ступенях образования и того факта, что среди ректоров университетов женщины составляют лишь 7 процентов.
As land tenure is a key element for the empowerment and advancement of women, these statistics show that rural women still face persistent obstacles to their economic empowerment. Право на землепользование является ключевым элементом для расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения, ибо имеющиеся данные однозначно свидетельствуют, что еще существует огромная пропасть, которую нужно преодолеть, прежде чем сельские женщины смогут добиться расширения своих экономических прав.
With regard to vertical segregation, the high presence of women in "elementary occupations" attracts attention: women comprise 62.9 per cent of persons in such occupations. В показателях «вертикальной сегрегации» обращает на себя внимание значительное число женщин в категории «низкоквалифицированные работники»: женщины составляют 62,9 процента лиц, выполняющих такую работу.