| Several women had been appointed to higher office or senior positions in recent years and three women held the position of Minister at present. | За последние годы несколько женщин были назначены на высокие и старшие должности; в настоящее время три женщины занимают посты министров. |
| While some young women have better prospects today, a large percentage of Kyrgyz women continue to be significantly disadvantaged. | Хотя сегодня некоторые молодые женщины имеют лучшие перспективы, положение большого количества киргизских женщин остается крайне неблагоприятным. |
| The achievements were significant because when women held responsible positions, they were able to use their power to address issues affecting women. | Эти успехи важны, поскольку занимающие ответственные посты женщины имеют возможность использовать свои полномочия для решения затрагивающих их вопросов. |
| As a result, non-working women, like working women, became entitled to receive an allowance that was 65 per cent of the subsistence minimum. | В результате неработающие женщины наравне с работающими получили право на пособие в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума. |
| In 2008, 1,742 women and 1,506 children stayed overnight at shelters for battered women. | В 2008 году в таких приютах находились 1742 женщины и 1506 детей. |
| Rural women are women residing and/or working in predominantly agricultural, coastal and forest areas. | Сельские женщины - это женщины, проживающие и/или работающие в преимущественно сельскохозяйственных, прибрежных и лесных районах. |
| Young women nowadays are less educated than elderly women, reflecting significant gender achievements in the past. | Молодые женщины сейчас менее образованны, чем пожилые женщины, что отражает значительные гендерные достижения в прошлом. |
| Minority women stressed that this is particularly the case for women from smaller ethnic groups. | Женщины из числа меньшинств подчеркивали, что это особенно заметно на примере женщин из менее многочисленных этнических групп. |
| As a rule, children of women in this age group are already grown, and the women return to employment. | Женщины этого возраста, как правило, имеют уже подросших детей и возвращаются к трудовой деятельности. |
| Hungary reported that although nearly 70 per cent of civil servants were women, women were still underrepresented in senior positions. | Венгрия сообщила, что, хотя почти 70 процентов гражданских служащих составляют женщины, они по-прежнему недопредставлены на руководящих должностях. |
| The presence of women decision makers may encourage other women to raise issues and express their concerns. | Работа женщин в директивных органах может способствовать тому, чтобы другие женщины поднимали соответствующие вопросы и выражали свою озабоченность. |
| Unmarried women receive equal benefits as married women depending on their employment status and educational qualifications. | Не состоящие в браке женщины имеют одинаковые с замужними женщинами льготы в зависимости от их статуса в занятости и уровня образования. |
| Further, 4 women head the main NGOs with stated priority on women. | Кроме того, 4 женщины возглавляют крупные НПО, главными задачами которых является защита интересов женщин. |
| The Centre is not specifically geared towards women but the majority of its clients are women. | Деятельность Центра не направлена конкретно на оказание помощи женщинам, однако большинством его клиентов являются женщины. |
| In Finland, one third of women employed work in the municipal sector, and about 80 % of the personnel of municipalities are women. | В Финляндии треть работающих женщин занята в муниципальном секторе, и около 80 процентов персонала муниципалитетов составляют женщины. |
| Many women in Turkmenistan fear divorce because society and employees do not welcome divorced women and their children. | Многие женщины в Туркменистане опасаются развода, поскольку к разведенным женщинам и их детям неблагосклонно относятся в обществе и на рынке труда. |
| Northern Ireland has 3 elected women MPs, 1 woman MEP and 18 women MLAs. | От Северной Ирландии З женщины избраны членами парламента, 1 женщина - членом Европейского парламента и 18 женщин - депутатами законодательного собрания. |
| Credit programs have reached over a million women in urban and rural areas, including women operating small and medium enterprises. | Программами кредитования пользуются более 1 млн. женщин в городах и сельских районах, в том числе женщины, управляющие малыми и средними предприятиями... |
| Although these measures are not specifically targeted to women, nearly 90 percent of the adults who take advantage of them are women. | Хотя эти меры конкретно не ориентированы на женщин, около 90% совершеннолетних, которые ими пользуются, составляют женщины. |
| A fifth national fair for women entrepreneurs was held in 2008 with the participation of 29 enterprises and 352 women micro-entrepreneurs. | В 2008 году была проведена пятая национальная «ярмарка» для женщин-предпринимателей, в которой участвовали 29 предприятий и 352 женщины, возглавляющие микропредприятия. |
| Divorced women and women living alone were most at risk of receiving a small retirement pension later in life. | Разведенные и одинокие женщины подвергаются наибольшему риску получить маленькую пенсию по старости. |
| Programmes had been established for women, and women were increasingly participating in the media. | Были созданы программы для женщин, и женщины принимают все более активное участие в средствах массовой информации. |
| Single urban women have a higher participation profile than that of married urban women. | Незамужние городские женщины обладают более высокими характеристиками занятости по сравнению с замужними женщинами. |
| With regard to the reproductive rights of women, the delegation indicated that by law women have the full right of say over their bodies. | В связи с репродуктивными правами женщин делегация отметила, что по закону женщины имеют полное право распоряжаться своим телом. |
| Moreover, the majority of poor people are women, and there are few women in decision-making positions. | Кроме того, большинство неимущего населения составляют женщины, и на директивных постах работает крайне незначительное число женщин. |