Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Indian women were increasingly active in political life. Женщины Индии принимают все более активное участие в политической жизни.
No society could function without the contribution of women. Никакое общество не может реально функционировать без того вклада, который делают женщины.
Civilians, especially women and children, were the greatest victims. В наибольшей степени от этого страдает гражданское население, в особенности женщины и дети.
Men represent 88% and women 12% of nominees. Мужчины составляют 88% всех кандидатов, а женщины - 12%.
Rural women were the largest demographic group in Namibia. Крупнейшую демографическую группу в Намибии составляют проживающие в сельских районах женщины.
Table 3 shows departments and offices with women at D-1 level and above. В таблице 3 указаны департаменты и управления, где женщины занимают должности класса Д-1 и выше.
Graduate scholarship programmes in Austria emphasize the role of well-educated women in developing countries. Программы стипендий, выплачиваемых слушателям высших учебных заведений в Австрии, подчеркивают ту роль, которую могут играть образованные женщины в развивающихся странах.
Certain marginalized groups, women and children were particularly affected. Особенно затрагиваются некоторые маргинальные группы населения, а также женщины и дети.
The situation of older women was considered in the context of the analysis of critical areas such as women and poverty, women and the economy and women and health. Положение пожилых женщин рассматривалось в контексте анализа таких важнейших областей, как женщины и нищета, женщины и экономика и женщины и здравоохранение.
UNHCR was pleased to note that the draft measures identified refugee women, repatriated women, displaced women and women in situations of armed conflict as being particularly vulnerable to violence, a point that had been confirmed by its own experience. УВКБ с удовлетворением отмечает, что в проекте мер женщины-беженцы, женщины-репатрианты, женщины из числа перемещенных лиц и женщины, находящиеся в зонах вооруженных конфликтов, определяются в качестве лиц, наиболее подверженных насилию, что подтверждается его опытом.
Videos were produced on women in agriculture for FAO. Были подготовлены видеопрограммы для ФАО на тему "Женщины в сельском хозяйстве".
Southern African women had similar constraints. Женщины на юге Африки сталкиваются с аналогичными трудностями.
African women provided essential goods and services to rural and urban consumers. Африканские женщины снабжают основными видами товаров сельских и городских потребителей, а также предоставляют им основные виды услуг.
Girls and women could compete better if trained in new technologies. Девочки и женщины могут с большим успехом конкурировать на рынке труда, если их обучить новым технологиям.
Both were headed by women till mid-1996. До середины 1996 года оба этих органа возглавляли женщины.
Many women who have family responsibilities opt to work fewer hours. Многие женщины, выполняющие семейные обязанности, предпочитают работать лишь несколько часов в день.
Mental health disorders that affect women are depression, anxiety and psychosomatic diseases. Нарушения психического здоровья, которыми страдают женщины, сводятся к депрессии, состоянию тревоги и психосоматическим заболеваниям.
We women never achieve anything if we try to solve only our own problems. Мы, женщины, никогда не добьемся никаких результатов, если будем пытаться решить только свои собственные проблемы.
Uninsured women receive occasional health checks. Женщины, не имеющие страховки, не проходят регулярных медицинских обследований.
The seven food insecurities faced by women deserve special attention. Семь факторов отсутствия продовольственной безопасности, с которыми сталкиваются женщины, заслуживают особого внимания.
The seventh area is women, leadership and decision-making. Седьмая область - женщины, руководящие органы и процесс принятия решений.
Research efforts increasingly take into account the significant differences in issues facing homeless women. Предпринимаемые в рамках исследования усилия все больше учитывают значительные различия в вопросах, с которыми сталкиваются бездомные женщины.
In principle, women cannot be employed for night work. В принципе, женщины не могут привлекаться к выполнению работы в ночное время.
This therefore leaves women in the informal sector vulnerable to exploitation. Таким образом, женщины, трудящиеся в неформальном секторе, могут подвергаться эксплуатации.
International speakers addressed global issues still confronting women in sport. Ораторы из различных стран говорили о глобальных проблемах, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины в спорте.