Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Regarding the judiciary, the country's nine judges included two women, and 50 per cent of magistrates were women. Что касается судебных органов, то из 9 судей в стране 2 являются женщинами; женщины занимают 50 процентов должностей магистратов.
The advancement of women was among the first national and international priorities and was inextricably linked to a society or community of which women were full members. Улучшение положения женщин относится к главным национальным и международным приоритетам и неразрывно связано с развитием общества, полноправными членами которого являются женщины.
In countries where women were particularly disadvantaged, WFP would be committing 60 per cent of its programme resources to women and girls. В странах, где женщины находятся в особенно неблагоприятном положении, МПП будет выделять 60 процентов ресурсов программы в интересах женщин и девочек.
In executing its programmes for women, Barbados would be particularly mindful of the critical role played by women in sustainable development. З. В рамках осуществляемых в Барбадосе программ в интересах женщин в особой степени будет учитываться решающая роль женщины в обеспечении устойчивого развития.
In the context of a new democracy, the women of the Niger were promoting the elaboration and implementation of a national policy for the advancement of women. В условиях новой демократии женщины в Нигере выступают за разработку и осуществление национальной стратегии улучшения положения женщин.
The presence of women in letters, poetry and prose is very remarkable, since many women win important State awards. Весьма важную роль женщины играют в области литературы, поэзии и прозы, поскольку многие женщины являются лауреатами престижных государственных премий.
The World Food Programme commitments for women set specific quotas and earmarked resources for specific activities that reduce gender gaps in countries where women face serious socio-economic disadvantages. В рамках обязательств Всемирной продовольственной программы в отношении женщин предусмотрены конкретные квоты и выделены конкретные ресурсы на конкретные виды деятельности, которые способствуют ликвидации гендерных различий в тех странах, в которых женщины сталкиваются с серьезными социально-экономическими проблемами.
It was considered critically important to increase the number of women staff in the field, where the majority of beneficiaries were women. Было указано на крайне важное значение увеличения числа сотрудниц на местах, где большинство бенефициариев составляют женщины.
Under article 118 of the same law, the custody of women prisoners is assigned to personnel consisting mainly of women. ЗЗ. В соответствии со статьей 118 этого же закона за охрану женщин-заключенных отвечают, главным образом, женщины - сотрудницы тюрьмы.
From the above figures it is apparent that women in urban areas make better use of the health services, compared with rural women. Приведенные выше данные свидетельствуют о том, что женщины в городских районах более эффективно пользуются услугами в области здравоохранения по сравнению с сельскими женщинами.
Norwegian and immigrant women have established groups and centres to inform and counsel immigrant women in Norway about their rights and duties in Norwegian society. Норвежские женщины и женщины-иммигранты создали группы и центры по информированию и консультированию женщин-иммигрантов об их правах и обязанностях в Норвегии.
The occupations in which women are well represented reflect the traditional role of women in society and are frequently less prestigious than those where men predominate. Профессии, в которых женщины представлены достаточно широко, отражают традиционную роль, отводимую женщинам в обществе, и нередко являются менее престижными, нежели мужские профессии.
The enormous potential of women in developing countries had still not been fully recognized and women still belonged to the poorest segments of their societies. Огромный потенциал женщин в развивающихся странах по-прежнему не осознан в полной мере, и женщины по-прежнему относятся к наиболее обездоленным слоям общества.
These groups should adopt and strengthen their strategies to tackle negative attitudes about women and assist in enhancing the value placed on women by society. Эти группы должны разрабатывать и укреплять свои стратегии по борьбе с предрассудками в отношении женщин и оказывать содействие в пропаганде ценной роли, которую играют женщины в обществе.
It includes targeted social policies that benefit the most disadvantaged women, such as single mothers and disabled and elderly women. В частности, он предусматривает проведение адресной социальной политики в интересах женщин, находящихся в самом тяжелом положении, таких, как матери-одиночки, инвалиды и пожилые женщины.
The other group of women being unreasonably criminalized is the mentally ill women imprisoned in many of the facilities visited by the Special Rapporteur. Другой группой женщин, подвергающихся неоправданной криминализации, являются душевнобольные женщины, содержащиеся во многих исправительных учреждениях, которые посетила Специальный докладчик.
(b) Socio-economic factors that vary for women in general and some groups of women in particular. Ь) иные социально-экономические факторы, влиянию которых подвержены женщины в целом и некоторые группы женщин в частности.
The situation of women in rural areas had changed considerably, since young rural women sought employment outside of agriculture and the home. Представительница указала на значительные изменения в положении сельских женщин, хотя молодые женщины из их числа ищут работу, не связанную с сельским хозяйством или ведением домашнего хозяйства.
The women of Rwanda and all women who had survived genocide in other parts of the world deserved special support. Руандийские женщины и все те в мире, кто пережил акты геноцида, заслуживают особой поддержки.
The representative indicated that women remained under-represented in decision-making positions and that steps were being taken to address that issue via approaches aimed at empowering women generally. Представитель отметила, что женщины по-прежнему недопредставлены в директивных органах и что в настоящее время принимаются меры для решения этого вопроса с помощью подходов, направленных на расширение возможностей и прав женщин в целом.
Older women continue to be especially vulnerable as only one quarter of the countries report the availability of measures to support older women and widows. Пожилые женщины продолжают оставаться в особо уязвимом положении, поскольку лишь одна четвертая часть стран сообщила о наличии мер, предназначающихся для поддержки пожилых женщин и вдов.
Even if women are not overrepresented among the poor, poverty nonetheless affects women disproportionately because of their dual role as both domestic and market labour. Даже если женщины и составляют не слишком большую долю среди бедноты, тем не менее бедность сильнее влияет на их положение ввиду выполнения ими двоякой роли, связанной с домашним и производственным трудом.
To ensure that the voices of women are heard, the Government's peace panels included two women in the core negotiating team. Для того чтобы голос женщин был услышан, в состав создаваемых правительством основных групп переговорщиков по вопросам мира были включены две женщины.
In many countries, women may receive treatment for HIV only when pregnant in order to prevent MTCT. HIV-infected pregnant women may be advised or pressured to terminate their pregnancy. Во многих странах женщины получают возможность доступа к лечению ВИЧ-инфекции только во время беременности с целью предотвращения ПВМР. ВИЧ-инфицированных беременных женщин могут уговорить или заставить прервать беременность.
The lost opportunity for women to be politically included at independence has set the scene for the struggle women are now experiencing". Утраченная женщинами возможность войти в политическую жизнь в момент получения независимости является причиной тех трудностей, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины".