Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
During that process, some negative consequences would inevitably emerge, affecting in particular vulnerable groups such as women, children and ethnic minorities. В ходе этого процесса неизбежно возникают некоторые отрицательные последствия, которые прежде всего сказываются на наиболее уязвимых группах, таких как женщины, дети и этнические меньшинства.
The Committee also organized a national conference on women and migration in 2008 to discuss the gender aspects of labour migration. В 2008 году Комитетом была также проведена Республиканская конференция "Женщины и миграция".
The women work mainly in the Russian Federation and Kazakhstan under the same conditions as men, in line with the employment agreements. Женщины в основном работают в Российской Федерации и Республике Казахстан на равных с мужчинами условиях в соответствии с трудовыми договорами.
Also, increased external labour migration means that women returning home to give birth are not monitored. Кроме того, в связи с ростом внешней трудовой миграции, беременные женщины не наблюдаются в период беременности, возвращаясь в страну перед родами.
The heavy workloads borne by pregnant women are adversely affecting maternal death rates and reproductive health. На рост материнской смертности и состояние репродуктивного здоровья оказывают влияние тяжелые трудовые нагрузки, которые несут на себе беременные женщины.
Governments must therefore create conditions for sustainable peace and ensure that women had access to economic resources and employment. В этой связи правительства должны создать условия для устойчивого мира и обеспечить, чтобы женщины имели доступ к экономическим ресурсам и занятости.
However, women had not been acknowledged as agents of change and mediators in peacebuilding, and were often excluded from official peace talks. Вместе с тем, женщины еще не получили признания как проводники перемен и посредники в процессе миростроительства и часто исключаются из участия в официальных мирных переговорах.
If women were to benefit from State initiatives, they should be consulted right from the planning stages. Для того чтобы женщины могли получать пользу от реализации государственных инициатив, с ними необходимо консультироваться, начиная с этапа планирования.
Guinean women played key roles in the community, diffusing tensions and maintaining basic economic activities. Гвинейские женщины играют ключевую роль в своих общинах, устраняя напряженность и поддерживая основные виды экономической деятельности.
The cabinet included two women and one member of a minority community. В кабинет министров вошли две женщины и один представитель меньшинств.
I am also concerned by the particular difficulties faced by women who come in contact with the criminal justice system. Я также обеспокоен по поводу особых трудностей, которые испытывают женщины, имеющие дело с системой уголовного правосудия.
The assessment mission noted that women had limited access to education, health, inheritance and possession of land and property and rarely participated in national decision-making processes. Миссия по оценке отметила, что женщины имеют ограниченный доступ к образованию, здравоохранению, возможностям наследования земли и имущества и обладания ими и редко участвуют в национальных процессах принятия решений.
Provide ICT training to target groups such as women and rural entrepreneurs Обеспечение подготовки по ИКТ для целевых групп, таких как женщины и сельские предприниматели
Approximately 35 per cent of those receiving new cards were women. Женщины составили примерно 35 процентов тех, кто получил новые удостоверения.
Hundreds of innocent civilians, most of whom were women and children, have been killed in the past few days. За последние несколько дней были убиты сотни ни в чем не повинных гражданских лиц, большинство из которых составляют женщины и дети.
There were 2 women among the 21 presidential candidates. В числе 21 кандидата в президенты были 2 женщины.
Five of the 15 CEC members are women, including one deputy chairperson and the secretary. Пять из 15 членов ЦИК - женщины, в том числе одна заместитель Председателя и секретарь.
Qatar firmly believed that women could play a key role in promoting development. Катар твердо убежден в том, что женщины могут играть ключевую роль в обеспечении развития.
It was crucial that women were fully empowered to play an effective role in development. Важно, чтобы женщины имели полные права и возможности для выполнения эффективной роли в процессе развития.
Globally, many abhorrent circumstances persisted, with women lacking access to basic services like water and energy. Во всем мире до сих пор сохраняются ужасающие условия, в которых женщины не имеют доступа к таким элементарным услугам, как водоснабжение и электричество.
In many places, women suffered from violence, discrimination and lack of access to education. Во многих местах женщины страдают от насилия, дискриминации и отсутствия доступа к образованию.
Most smallholder agriculture enterprises were also run by women, who had particular difficulty in moving beyond subsistence farming. Работу большинства небольших сельскохозяйственных предприятий организуют женщины, которым особенно трудно добиться результатов, обеспечивающих выход за пределы натурального хозяйства.
Smallholder farmers, especially women, must be at the centre of any sustainable solution to world hunger. Мелкие фермеры и особенно женщины должны стать важнейшим элементом любых устойчивых решений в области борьбы со всемирным голодом.
All constitutional commissions headed by women had male deputy heads, and vice versa. Во всех конституционных комиссиях, которыми руководят женщины, их заместителями являются мужчины, и наоборот.
Ms. Walker (Canada) said that women should be given the opportunity to participate in all parts of society. Г-жа Уокер (Канада) говорит, что женщины должны иметь возможность участвовать во всех сферах жизни общества.