Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
In that regard, she urged the State party to take action in order to raise the number of women in university posts: without role models, young women would not seek to enter academia. С учетом этого оратор настоятельно призывает государство-участник предпринять шаги для увеличения числа женщин на различных должностях в университетах; в отсутствие таких примеров молодые женщины вряд ли захотят выбрать для себя путь научной работы.
There was no mention of women members of Parliament and she wondered whether any women had been appointed to the Senate or elected to the lower house. О женщинах - членах парламента не упоминается, и она интересуется, назначались ли женщины в сенат и избирались ли они в нижнюю палату.
This responsibility is generally left to women while men work outside and are considered the bread winners, although they contribute to the raising of children to a lesser degree than women. Выполнение этих обязанностей в большинстве случаев ложится на плечи женщин, так как мужчины, считающиеся кормильцами семьи, работают вне дома и в меньшей степени, чем женщины, занимаются воспитанием детей.
In particular, it should be clarified whether women were expected to waive property rights in favour of men and whether men made efforts to share property rights with women. В частности, необходимо прояснить, ожидается ли, что женщины должны отказываться от своих прав в пользу мужчин, и есть ли случаи, когда мужчины делят свои права собственности с женщинами.
Civil society organizations have, however, expressed some concern over the direct impact on the representation of women resulting from the changes within the ruling party, given that at least three women holding high-level positions were replaced by men. Вместе с тем организации гражданского общества выражали определенную озабоченность по поводу воздействия перестановок внутри правящей партии на представленность женщин, поскольку по меньшей мере три женщины, занимавшие высокие должности, были заменены мужчинами.
Where the will to become more involved exists, women tend not to be supported by their husband or immediate family, nor at times can they rely on encouragement from other women to stand for election. Когда женщины стремятся принимать большее участие в жизни общины, они обычно не рассчитывают на поддержку своего мужа или своей семьи, и иногда их намерение выставить свою кандидатуру на выборах не поддерживается и другими женщинами.
Indigenous women in South Africa, in particular indigenous rural women, are systematically excluded on matters of land reform policy and on discussions regarding solutions to their problems. Женщины из числа коренных народов в Южной Африке, в частности в сельской местности, систематически игнорируются, как при обсуждении вопросов проведения земельной реформы, так и при обсуждении возможных решений их проблем.
The ratio of women studying international affairs and law was high; in the school of diplomacy in Hanoi, for instance, there were more women than men. Доля женщин, изучающих международные отношения и право, достаточно высока; так, например, в дипломатической школе Ханоя женщины имеют численное превосходство над мужчинами.
She expressed concern that revolving loan schemes on some islands had been disbanded after problems with repayments and asked for data on the number of women borrowers involved because women usually were very good borrowers. Оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что в связи с проблемами погашения займов схемы возобновляемых кредитов на некоторых островах были упразднены, и интересуется данными о численности участвующих в этих схемах женщин-заемщиков, поскольку женщины, как правило, являются очень добросовестными заемщиками.
In 2005 and 2006, 95 per cent of clients using this services were women; in 2003 and 2004, 99 per cent of clients were women. По данным за 2005/06 год, 95 процентов всех лиц, пользующихся такими услугами, составляли женщины; в 2003/04 году этот показатель равнялся 99 процентам.
While 4 women hold Ministerial office in the power-sharing Executive, there are no women in any of the other senior positions. И хотя 4 женщины занимают должности министров в объединяющем фракции исполнительном аппарате, другие старшие должности женщины не занимают.
Though the policy does not specifically target women, the majority of victims of family violence are women. Несмотря на то что указанная система не нацелена конкретно на женщин, очевидно, что большинство жертв насилия в семье - женщины.
Another important characteristic of the older population is the predominance of women among its members: because women survive longer than men, they significantly outnumber men at older ages. Еще одной важной особенностью возрастной группы пожилых лиц является преобладание в ней женщин: в силу того, что женщины живут дольше, чем мужчины, их число в пожилом возрасте значительно превышает число пожилых мужчин.
In 25 developed countries, the statutory retirement age is higher for men than for women, although women are expected to live longer than men. В 25 развитых странах установленный законом возраст выхода на пенсию у мужчин выше, чем у женщин, хотя женщины обычно живут дольше, чем мужчины.
Several projects and programmes had been launched to improve socio-economic conditions, particularly for women; of the 63 per cent of the population who lived below the poverty line, 73 per cent were women. Было введено в действие несколько проектов и программ в целях улучшения социально-экономических условий, особенно положения женщин, так как из 63 процентов населения, находящегося за чертой бедности, 73 процента составляют женщины.
The Government's Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Fund helps Aboriginal women develop human rights resources, increase community capacity and assist others to understand barriers and issues facing Aboriginal women. Созданный при правительстве Фонд просвещения по правам человека, по вопросам гражданства и культурного многообразия помогает аборигенным женщинам развивать ресурсы в области защиты прав человека, способствует укреплению общинного потенциала и осознанию тех препятствий и проблем, с которыми сталкиваются аборигенные женщины.
But it was not just women on the left who raised their political profile during the peace process; women of all political parties and beliefs became involved. Однако не только женщинам с левыми взглядами удалось отстоять свои политические права в ходе мирного процесса; в этом процессе приняли участие женщины от всех политических партий и различных политических убеждений.
66 suspects were arrested in criminal cases of 2002, 56 women victims were established, 80% of the victims - women under 25 years of age. По уголовным делам о торговле людьми в 2002 году были арестованы 66 подозреваемых; установлены 56 женщин-жертв; 80 процентов жертв - женщины моложе 25 лет.
I would like to conclude my statement by recalling that women are a very effective element in the prevention and management of conflicts, because women are at the centre of communities. Я хотела бы закончить свое выступление, напомнив, что женщины являются весьма эффективным элементом в предотвращении и урегулировании конфликтов, поскольку они играют ключевую роль на уровне общин.
The positive points to be mentioned are the existence of a ministry specifically for women, and the efforts it is making to overcome this situation of discrimination from which women in Equatorial Guinea suffer in practice and within society, notwithstanding the equality assured by most legal provisions. Положительной оценки заслуживает факт существования специального министерства по делам женщин и предпринимаемые им усилия по ликвидации дискриминации, которой на практике и в обществе подвергаются женщины в Экваториальной Гвинее, несмотря на то, что их равенство гарантировано большинством законодательных норм.
Concerning positions in the civil administration, there were many women holding senior ministerial positions in the provinces, and the federal Government included seven women cabinet ministers. Что касается должностей в органах государственного управления, то многие женщины занимают высшие должности в провинциальных министерствах, а в состав федерального правительства входят семь женщин в ранге министров кабинета.
While those women earned their positions through civil service examinations, their ranks could swell even more with the 10 per cent quota reserved for women in senior positions. При том что все эти женщины заслуженно занимают эти должности, успешно сдав экзамены для поступления на гражданскую службу, их может стать еще больше благодаря введению 10-процентной квоты для женщин на высших должностях.
The increased vulnerability of women to external shocks and slowing down of growth rates also posed special problems, requiring an integrated approach to remove structural and policy impediments faced by women. Возросшая уязвимость женщин в условиях внешних потрясений и замедления темпов роста также порождает конкретные проблемы, требующие применения комплексного подхода для устранения структурных и политических препятствий, с которыми сталкиваются женщины.
A select group of educated Syrian women, for example, make up a high percentage of UN-HABITAT staff; 7 of the total number of 11 staff members are women, including two counsellors and three programme officers. Отдельная группа образованных сирийских женщин, например, составляет значительную долю среди персонала ООН-Хабитат; 7 из 11 сотрудников - женщины, в том числе два советника и три сотрудника по программам.
As for participation by Saudi women in non-governmental organizations concerned with public life, the reality is that the role of women in the Kingdom is not limited to areas of paid employment but extends to include active involvement in social service and development centres. Что касается участия саудовских женщин в неправительственных организациях, занимающихся вопросами жизни общества, то реальное положение дел таково, что роль женщины в Королевстве не ограничивается работой по найму, но и включает активное участие в работе центров социальных услуг и развития.