| New Zealand acknowledges that some women face double and triple barriers to their full empowerment. | Новая Зеландия признает, что некоторые женщины сталкиваются с двойными и тройными барьерами на пути полной реализации своих прав. |
| In the February 2000 Majilis elections, 424 women were candidates. | На выборах в меджлис в феврале 2000 года среди кандидатов было 424 женщины. |
| Of staff receiving promotions, women comprised 44.1 per cent. | Среди сотрудников, получивших повышение в должности, женщины составили 44,1 процента. |
| Many women used traditional medicine and herbal preparations. | Многие женщины пользуются традиционными лекарствами и препаратами на основе трав. |
| Further, women seeking employment are increasingly vulnerable to trafficking and other exploitative practices. | Кроме того, женщины, ищущие работу, оказываются все более уязвимыми в плане торговли людьми и другой эксплуататорской практики. |
| States should ensure that women were not left behind in the information revolution. | Государства должны принимать меры к тому, чтобы женщины не оставались в стороне от информационной революции. |
| Its coverage is still limited, especially in many jobs performed by women. | Эта система пока ограничена по своему охвату, особенно в том, что касается многочисленных видов работ, которые выполняют женщины. |
| Afghan women are committed to rebuilding their country despite an overwhelming concern for security. | Несмотря на крайне серьезную проблему в плане безопасности, афганские женщины полны решимости участвовать в обновлении своей страны. |
| Generally speaking, pregnant women receive special treatment from the majority of employers. | В целом в том, что касается большинства видов занятости, беременные женщины пользуются особым режимом. |
| Rural women get lower protection from social security than rural men. | Сельские женщины пользуются меньшей степенью защиты со стороны системы социального обеспечения, чем мужчины. |
| In the 1970s women voted more conservatively than men. | В семидесятых годах женщины в ходе голосования проявляли больший консерватизм, чем мужчины. |
| Guatemala reported that women experience difficulties in accessing financial assistance for housing. | Гватемала сообщила, что женщины испытывают трудности в плане доступа к финансовой помощи в жилищных целях. |
| Girls and women feel unsafe because many camps are not illuminated at night. | Девочки и женщины не чувствуют себя в безопасности, поскольку в ночное время многие лагеря не освещаются. |
| It is true that women have often sought peace. | Справедливо, что женщины, как правило, стремятся к миру. |
| Laws enjoined employers to provide crèches if a certain percentage of their workers were women. | Законы предоставляют работодателям возможность предоставлять своим работникам места в яслях, если среди трудящихся определенную процентную долю составляют женщины. |
| Battered women of colour may face language barriers or cultural insensitivity. | Подвергающиеся побоям цветные женщины могут сталкиваться с языковыми трудностями или с проблемой безразличного отношения общества. |
| Members are mainly American women living and working abroad, some temporarily and some permanently. | Ее членами являются главным образом американские женщины, живущие и работающие за рубежом как временно, так и постоянно. |
| For example, women were paid less than men for equal work. | Так, например, за выполнение одинаковой работы женщины получают меньшее вознаграждение, чем мужчины. |
| These workers should include qualified women. | В состав таких работников должны входить соответствующим образом подготовленные женщины. |
| Poor women engaged in micro-enterprise received small loans from non-governmental organizations. | Женщины, принадлежащие к бедным слоям населения и работающие на микропредприятиях, получают небольшие займы от неправительственных организаций. |
| Rural women are one of the groups marginalised by the education systems. | Сельские женщины являются одной из тех социальных групп, для которых затруднен доступ к образованию. |
| Statistics suggest that many women wanted more working hours. | Согласно статистическим данным, многие женщины хотели бы получить большее число рабочих часов. |
| Consequently, women receive the same treatment as men. | Таким образом, женщины имеют право на такое же обращение, что и мужчины. |
| Thirty-five percent of Jamaica's ambassadors serving overseas are women. | В настоящее время женщины составляют 35 процентов послов Ямайки, работающих за рубежом. |
| Most gender focal points were women at junior level. | Большинство координаторов - это были женщины, занимавшие должности младшего уровня. |