| At present, only three missions are led by women and three women serve as deputy special representatives. | В настоящее время женщины возглавляют лишь три миссии, еще три женщины являются заместителями специальных представителей. |
| Approximately 40% of synod members are women. Three women have been elected as bishops. | Женщины составляют около 40 % членов синода, три женщины избраны епископами. |
| Refugee women face similar assistance and protection concerns to internally displaced women and could therefore benefit from similar gender-sensitive interventions to address their needs. | Поскольку женщины-беженцы нуждаются в основном в тех же формах помощи и защиты, что и женщины из числа внутренне перемещенных лиц, улучшению их положения могли бы способствовать схожие меры поддержки, разработанные с учетом гендерных аспектов. |
| This created insecurity among women and fear became the major challenge faced by women from the minorities. | В результате женщины испытывали чувство незащищенности, и страх стал главным переживанием для женщин из числа меньшинств. |
| However, rural women begin their antenatal check-ups somewhat later than women in urban areas (3.8 and 3.3 median months pregnant respectively). | Однако по сравнению с городскими женщинами женщины в сельской местности несколько позже встают на учет у специалиста (средняя продолжительность дородового наблюдения составляет З, З месяца, в то время как в городе этот показатель достигает 3,8 месяца). |
| This legislation is likely to exclude women disproportionately as domestic staff is a role frequently performed by women. | Такие законодательные нормы являются дискриминационными в первую очередь по отношению к женщинам, поскольку домашней работой чаще всего занимаются именно женщины. |
| Paid employment for women has expanded slowly and women continue to assume the largest share of unpaid work. | Возможности оплачиваемой работы для женщин расширяются медленно, при этом женщины продолжают выполнять основную часть неоплачиваемой работы. |
| NHC observed that an area of serious concern was the rights of women, with women having a second-rate position in society. | НХК отметил, что вопрос о правах женщин вызывает серьезное беспокойство, поскольку женщины в обществе занимают приниженное положение. |
| It means African-American women, Caucasian women. | Это значит афро-американки, белые женщины. |
| She was a big believer in women supporting women. | Она твердо верила, что женщины должны поддерживать женщин. |
| Schmidt, I'm talking about how women act towards other women. | Шмидт, я о том, как женщины действуют по отношению к другим женщинам. |
| The women are still doing whatever the women do before they come downstairs. | Женщины ещё заняты тем, что там они с собой делают, прежде чем спуститься к завтраку. |
| I mean, this is straight women who love other straight women. | А это натуральные женщины, которые любят других натуральных женщин. |
| All women like kids, and all kids belong with women. | Женщины любят детей, и дети должны быть рядом с женщинами. |
| In scientific fields where women are underrepresented, measures such as financing special programmes and projects targeting women should be taken. | В области науки, где женщины недопредставлены, необходимо принять такие меры, как финансирование специальных программ и проектов, нацеленных на женщин. |
| However women have been the ones not ready to rally behind women candidates. | Тем не менее до сих пор женщины оказывались неготовыми поддержать кандидатов-женщин. |
| The role of women in the chambers of industry and commerce is growing and many enterprises managed by women have excelled. | Возрастает роль женщин в Промышленной и Торговой палатах, улучшилось функционирование многих предприятий, руководство которыми осуществляют женщины. |
| Bhutan has no women ambassadors, although women civil servants occasionally lead Government delegations representing the country. | В Бутане нет ни одной женщины, которой был бы присвоен ранг посла, хотя женщины из числа государственных служащих периодически возглавляют правительственные делегации, представляющие страну. |
| This Committee includes women members, particularly in the Specialized Subject Groups responsible for curriculum development; some of these Groups are chaired by women. | В этой Комиссии представлены и женщины, в равной степени как и, в частности, в группах специалистов по дисциплинам (ГСД), которым было поручено заняться выработкой программ, и некоторые из этих женщин возглавляют группы. |
| However, many women operate businesses informally including market sellers, stall holders and women in small scale agriculture. | Вместе с тем, многие женщины ведут коммерческую деятельность неофициально, в том числе занимаются торговлей товарами на рынках и в киосках, а также мелким сельскохозяйственным производством. |
| While women are under-represented in some occupational categories, 45 percent of MCP level employees are women. | Хотя женщины недопредставлены в некоторых профессиональных категориях, 45% сотрудников на уровне МСП являются женщины. |
| While creating a greater political space for women, States must also ensure that women may operate there in their own right. | При создании большего политического пространства для женщин государства должны обеспечить, чтобы женщины могли действовать в своих собственных интересах. |
| A number of major national agencies were headed by women, but only two ministers in the new Government were women. | Женщины возглавляют ряд ведущих национальных учреждений, однако в составе нового правительства они занимают всего два министерских поста. |
| Currently, 13.5 per cent of Mexican ambassadors were women and the present administration had made an effort to appoint women to ambassadorial rank. | В настоящее время 13,5 процента послов Мексики составляют женщины, причем нынешняя администрация предпринимала усилия по назначению женщин на должности послов. |
| It was important to consider the particular situation of older women, since women lived longer and had different health patterns. | Важно рассмотреть особое положение пожилых женщин, поскольку женщины живут дольше и сталкиваются с иными проблемами в плане состояния здоровья. |