Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
The Law provides guarantee for Indonesian women who marry a foreign citizen to keep or follow their husband citizenship. В этом законе содержится положение о том, что индонезийские женщины, выходящие замуж за иностранного гражданина, могут сохранить свое гражданство или взять гражданство супруга.
In general, women receive less in relation to their education and experience than men. Женщины, как правило, получают меньше мужчин, обладающих сравнимым уровнем образования и опыта.
The report "Gender and Pay" of 2008 shows that women on average earn 15% less than men per hour. Данные, почерпнутые из доклада "Пол и оплата труда" за 2008 год, свидетельствуют о том, что женщины зарабатывают в среднем за час на 15% меньше, чем мужчины.
The programme has benefited 3,753 women in 18 municipalities. Программой воспользовались 3753 женщины в 18 муниципалитетах.
Those challenges are compounded when indigenous women and girls lack education or have low literacy rates. Эти трудности усугубляются в том случае, когда принадлежащие к коренным народам женщины и девочки не имеют образования или являются малограмотными.
Those obstacles must first be overcome in order for indigenous women and girls to benefit from international human rights law. Эти препятствия следует в первую очередь преодолеть, с тем чтобы относящиеся к коренным народам женщины и девочки могли пользоваться защитой по линии международных стандартов в области прав человека.
In those circumstances there are limited options for women who wanted to access justice. С учетом этих обстоятельств женщины, которые желают обратиться к системе правосудия, имеют ограниченные возможности.
Many abused women are ashamed to come out and report their cases. Довольно часто женщины, подвергшиеся насилию в той или иной форме, стыдятся приходить и сообщать о таких случаях.
The members of the organization are primarily women of African descent throughout the diaspora, including the girl child and a few young men. Членами организации являются главным образом женщины африканского происхождения во всех странах диаспоры, включая девочек и некоторое число молодых людей.
An increasing proportion of them are women, as men move to non-farm jobs. Все большая их доля - это женщины, поскольку мужчины занимаются нефермерскими видами деятельности.
Smallholders and especially women face substantial constraints in accessing land, credit, inputs, technology, information and marketing services. Мелкие собственники, особенно женщины, сталкиваются со значительными ограничениями в получении доступа к земле, кредитам, производственным ресурсам, технологиям, информации и маркетинговым услугам.
The Committee acknowledged the gendered nature of ageing and the disproportionate impact of discrimination on older women. Комитет признал гендерную специфику старения и ту непропорциональную дискриминацию, которую испытывают на себе пожилые женщины.
Furthermore, contributory systems of social security accentuate gender inequalities, with older women more likely to receive lower pensions and other contributory benefits. Кроме того, накопительные системы социального обеспечения усиливают гендерное неравенство, поскольку женщины пожилого возраста зачастую получают в рамках таких систем пенсии и пособия меньших размеров.
Over the past decade, women have voted in growing numbers and are now represented in the Municipal Council. За последнее десятилетие женщины все более активно принимали участие в голосовании, и в настоящее время они представлены в муниципальном совете.
Around the world, women face the risks of short hours, low pay and limited access to benefits. Во всем мире женщины сталкиваются с опасностью того, что их рабочий день будет короче, платить им будут меньше и они будут иметь ограниченный доступ к льготам.
The new Government has named women to 40 per cent of appointed positions. По решению нового правительства, в 40 процентах случаев на номенклатурные должности были назначены женщины.
The beneficiaries of these actions are poor women who seek a quality technical education that will ensure access to employment. Участниками таких программ являются неимущие женщины, стремящиеся получить качественное профессионально-техническое образование, которое откроет им доступ к производительному труду.
The evaluations of the organization revealed that some rural women with strong achievement motivations did not give up even after some initial failures. Проведенные организацией оценки показали, что некоторые сельские женщины с мощной установкой на успех не опускали руки даже после некоторых неудач на начальном этапе.
Young people, women and older persons are the most vulnerable. Самыми уязвимыми слоями населения являются молодежь, женщины и люди пожилого возраста.
Among the Kyrgyz citizens are women, some pregnant, and minors. При этом среди кыргызских граждан в этой группе есть женщины, некоторые из которых беременны, и несовершеннолетние.
(a) Economically empowered women are potential customers. а) женщины, обладающие широкими экономическими правами и возможностями, являются потенциальными клиентами.
This trend continues at the tertiary level; currently, approximately 57% of the students at universities are women. Эта тенденция сохраняется и на уровне высшего образования: в настоящее время примерно 57% студентов университетов - женщины.
In the labour market in BiH, on average, women are better educated than men. На рынке труда БиГ в среднем женщины образованнее мужчин.
About 28 per cent of volunteers with missions are women. Около 28 процентов добровольцев с миссиями составляют женщины.
In 2010, more women made complaints of retaliation than men. В 2010 году женщины подали больше жалоб, чем мужчины.