Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Since women are often the main users of water supply facilities and play a pivotal role in hygiene of each household, ensuring equal participation of women in water management and sanitation improvement is indispensable. Поскольку, как правило, главными пользователями объектов водоснабжения являются женщины, от которых также в первую очередь зависит создание надлежащих санитарно-гигиенических условий в каждом домашнем хозяйстве, необходимо обеспечить равноправное участие женщин в решении вопросов водопользования и санитарии.
Nevertheless, with only a few exceptions, rural women score lowest on all the Millennium Development Goals compared with women in urban areas and with rural and urban men. Тем не менее, за лишь несколькими исключениями, сельские женщины добились наименьших результатов в плане достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по сравнению с женщинами в городских районах и с сельскими и городскими мужчинами.
While the Committee commends the State party on the measures adopted to increase the number of women in decision-making positions, it is concerned by the fact that Amazigh women risk being subjected to double discrimination on the basis of ethnicity and gender (art. 5). Приветствуя меры, принимаемые государством-участником для увеличения числа женщин на руководящих постах, Комитет выражает обеспокоенность тем, что берберские женщины подвергаются угрозе двойной дискриминации - по этническому и гендерному признакам (статья 5).
As a subregion, Oceania registers the lowest proportion of women members at 3.2 per cent, including three parliaments with no women members. В Океании как субрегионе при этом самые низкие показатели представленности женщин - 3,2 процента; при этом есть три парламента, где женщины не представлены вообще.
In recognition of the additional vulnerability faced by women in fragile communities, MINUSTAH continues to ensure that 30 per cent of the beneficiaries of each community violence reduction project are women (see below). С учетом особой уязвимости женщин в нестабильных общинах МООНСГ продолжает обеспечивать, чтобы 30 процентов бенефициаров каждого общинного проекта по сокращению масштабов насилия составляли женщины (см. ниже).
However, despite the remarkable progress Guinea had made in strengthening the role of women in the social, economic and political spheres, greater efforts were needed for women to regain their status in society. Вместе с тем, несмотря на тот существенный прогресс, который Гвинея достигла в деле повышения роли женщин в социальной, экономической и политической сферах, необходимо приложить еще большие усилия к тому, чтобы женщины могли восстановить свой статус в обществе.
However, refugee and internally displaced women remain underrepresented, and most operations have yet to meet the goal of 50 per cent representation by women in leadership and management structures. Однако женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему недостаточно представлены, и при проведении большинства мероприятий до сих пор не обеспечено достижение цели 50-процентной представленности женщин в руководящих и управленческих структурах.
This underpinned the view that women should be harnessed as sustainability saviours, based on the assumption that women are especially close to nature. Это легло в основу мнения о том, что женщин следует использовать как спасителей устойчивости, что было основано на предположении о том, что женщины особенно близки к природе.
NHRC has also formed an 11-member Women Human Rights Protection and Promotion Committee under the Convenership of women member in order to work on the interest of women. НКПЧ также создала состоящий из 11 членов Комитет по защите и поощрению прав человека женщин, деятельностью которого руководят женщины.
Women in the Administration of Water Boards Although the importance of participation of women in water management is recognised, women are still underrepresented in Water Boards. Хотя важность участия женщин в вопросах водопользования является общепризнанной, женщины все еще слабо представлены в комитетах по водоснабжению.
Younger women seem to seek help earlier and more often; older women assume they have to cope with their situation alone and in isolation. Более молодые женщины, как представляется, обращаются за помощью раньше и чаще; пожилые женщины считают, что они должны справиться с ситуацией самостоятельно и без какого-либо постороннего вмешательства.
The most victimized members of the society are women and children because women have less income than men and are the ones looking after the needs of their children. К числу наиболее пострадавших членов общества относятся женщины и дети, поскольку женщины имеют меньший доход по сравнению с мужчинами, и именно на них ложится забота об удовлетворении потребностей детей.
That partnership covers multiple areas, notably with a bridge already existing between the ECOWAS network of women for peace and the regional working group on women and peace and security, where UNOWA has a leading role. Это партнерство охватывает множество областей, в частности уже существующую связь между сетью ЭКОВАС «Женщины за мир» и региональной рабочей группой по вопросу о женщинах, мире и безопасности, где ЮНОВА играет ведущую роль.
She called upon the future elected Government to prioritize the equality of women in all spheres of life and to consolidate a legal framework that would increase the role of women in decision-making bodies. Она призвала будущее правительство уделить первоочередное внимание вопросу равенства женщина во всех сферах жизни и укрепить правовую базу, которая позволит повысить роль женщины в директивных органах.
A total of 22 women were elected to the Council of Representatives, qualifying in their own right, outside the legal quota mechanisms; they nevertheless count towards the 25 per cent of seats reserved for women. В Совет представителей были избраны 22 женщины, которые, хотя и баллотировались самостоятельно, не прибегая к использованию правовых механизмов квот, зачитываются в счет зарезервированного для женщин лимита мест в 25 процентов.
The moderator said that economies grew when more women entered the labour market, but women remained the most underutilized asset in the world economy. Ведущий отмечает, что с ростом числа женщин, получающих доступ на рынок труда, растет и экономика, но что на уровне мировой экономики женщины продолжают оставаться одним из наименее востребованных трудовых ресурсов.
The right of women to choose their residence and domicile (except for unmarried women); праву женщины на выбор места проживания и местожительства, исключая все, что касается одиноких женщин;
It was also noted that women bore the burden of social exclusion and that creating decent employment through structural transformation was crucial for including women in the growth process. Он также отметил, что женщины несут бремя социального отторжения и что создание достойных рабочих мест на основе структурной трансформации имеет решающее значение для включения женщин в процесс роста.
Of the 30 advisers registered by the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, 12 were women, with women also constituting more than 40 per cent of participants in country-wide consultations on the talks. Из 30 советников, зарегистрированных Революционными вооруженными силами Колумбии, 12 являются женщинами; женщины также составляют более 40 процентов среди участников общенациональных консультаций по вопросу о ходе переговоров.
Available data on cash contributions show that only 22 per cent of funds were directly disbursed to women in 2013, while 29 per cent of beneficiaries were women. Согласно имеющимся данным о выплатах наличными, в 2013 году непосредственно женщинам было выделено лишь 22 процента от всего объема средств, при этом женщины составляют 29 процентов бенефициаров.
3.8 Although the keski may be worn by either women or men, it is uncommon and not compulsory for it to be worn by women. 3.8 Хотя дастар могут носить как женщины, так и мужчины, для женщин это не является обычным и обязательным.
It noted that progress had been made in the advancement of women and that women served in high-level positions in the Bahamas. Она отметила прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, и то, что теперь женщины на Багамских Островах занимают высокие должности.
Consequently, in the 2013 general elections, an unprecedented number of women had sought and won elective positions and six of the 18 Government ministries were currently headed by women. На этой основе на общих выборах 2013 года баллотировалось беспрецедентное число женщин, многие из которых выиграли выборные должности, в результате чего шесть из 18 государственных министерств возглавляют в настоящее время женщины.
In South Africa, a study recognized that women beaten by their boyfriend or husband were 48 per cent more likely to become infected with HIV as compared with women who were in non-violent relationships. В проведенном в Южной Африке исследовании признается, что женщины, подвергающиеся избиению со стороны их партнера или мужа, имеют на 48 процентов больше шансов заразиться ВИЧ по сравнению с женщинами, не подвергающимися насилию в отношениях.
Norwegian women aged between 25 - 66 years today participate in the work force at almost the same level as men (78% women to 83% men). В настоящее время норвежские женщины в возрасте от 25 до 66 лет вовлечены в состав трудовых ресурсов примерно в той же мере, что и мужчины (78% по женщинам по сравнению с 83% по мужчинам).