A large number of them are women working in informal sectors. |
Значительное число из них - это женщины, работающие в неформальных секторах. |
The effort in waging peace should nurture an environment that accommodates the contribution of women to conflict prevention. |
Усилия, направленные на обеспечение мира, должны способствовать созданию благоприятных условий для того, чтобы женщины вносили свой вклад в предотвращение конфликтов. |
Services are also provided in the private sector so women have a choice of provider. |
В частном секторе также оказываются соответствующие услуги, так что женщины могут выбирать, в какое медицинское учреждение обратиться. |
This shows that Jordanian women are aware of the rights enshrined in international treaties and relevant domestic legislation. |
Это свидетельствует о том, что иорданские женщины сознают свои права, провозглашенные в международных договорах и соответствующих внутренних законодательных нормах. |
Female literacy programmes (girls and illiterate women) |
программы по борьбе с неграмотностью среди женщин (девушки и неграмотные женщины); |
Respondents reported that women encounter gender discrimination more often than men, especially in hiring and career advancement. |
Участники опроса отметили, что женщины чаще, чем мужчины встречаются с фактами дискриминации по признаку пола, особенно при приеме на работу и продвижении по карьерной лестнице. |
Rural women have the right and the opportunity to participate in all forms of community activities. |
В Казахстане сельские женщины имею право и возможность участвовать во всех видах коллективной деятельности. |
Today women head more than 11 per cent of all farms and processing businesses. |
В настоящее время женщины возглавляют более 11% крестьянских, фермерских хозяйств и перерабатывающих предприятий. |
When women marry, they do not forfeit any rights or freedoms. |
При вступлении в брак женщины не утрачивают никаких прав и свобод. 2. |
The areas where women hold high shares are gradually changing, but not easy at all. |
Соотношение областей, в которых преобладают женщины, постепенно меняется, но отнюдь нелегко. |
Thus, women play a less important role in the decision making process. |
Таким образом, женщины играют менее значительную роль в процессе принятия решений. |
On the other hand, women constitute the largest share in management and execution public functions (Annex 19). |
С другой стороны, женщины составляют наибольший контингент на государственных руководящих и исполнительных постах (приложение 19). |
Once this amendment entered into force, such women can be sent to business trips based on their written consent. |
С момента вступления поправки в силу эти женщины могут направляться в служебную командировку с их письменного согласия. |
The health care system primarily employs women (Table 8). |
В системе здравоохранения преимущественно работают женщины (таблица 8). |
In all developing countries, women have a significant contribution to rural economy. |
Во всех развивающихся странах женщины вносят существенный вклад в экономику сельского хозяйства. |
There are agricultural markets in almost each town, where rural women can sell their products. |
Почти в каждом городе имеются сельскохозяйственные рынки, где сельские женщины могут продавать свою продукцию. |
In some states, however, there are still women in prison, at various stages of prosecution. |
Вместе с тем в некоторых штатах по-прежнему в заключении содержатся женщины, чьи дела находятся на разных стадиях рассмотрения. |
In managerial positions, there are 233 women and 666 men. |
Руководящие должности занимают 233 женщины и 666 мужчин. |
The New Zealand Government recognizes from international experience that children and women are extremely vulnerable to people trafficking crimes. |
Из международного опыта правительству Новой Зеландии известно, что дети и женщины крайне уязвимы в случае преступлений, связанных с торговлей людьми. |
The current Council has three women members. |
В нынешнем составе Совета три женщины. |
Under her leadership, women continue to play a prominent role in diplomacy. |
Под ее руководством женщины продолжают играть видную роль в дипломатии. |
Of the total number of poor households, 20.1 per cent are headed by women. |
Женщины являются главами 20,1% домашних хозяйств с доходами ниже уровня бедности. |
During the 2011 elections, the country also elected a woman Vice-President - Marisol Espinoza - and two women regional vice-presidents. |
На выборах 2011 года Вице-президентом страны была избрана Марисоль Эспиноса, и еще две женщины были избраны вице-председателями региональных советов. |
In 2011, women from 1,159 grass-roots organizations were trained. |
В 2011 году обучение прошли женщины из 1159 низовых социальных организаций. |
Some women help to perpetuate these stereotypes, including through the messages that they transmit to their children. |
Некоторые женщины способствуют увековечиванию этих стереотипных представлений, в том числе через свои нравоучения, предназначенные для их детей. |