Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Among women, women of colour, Aboriginal women and women with disabilities are the most disadvantaged in terms of employment opportunities and income. С точки зрения трудоустройства и заработной платы, в наиболее неблагоприятном положении находятся женщины с небелым цветом кожи, женщины из числа коренных жителей и женщины-инвалиды.
Awareness-raising campaigns targeting vulnerable groups of women were also reported by Azerbaijan (internally displaced women), Belgium (migrant women) and Brazil (rural and forest women), among others. О проведении кампаний по повышению осведомленности, нацеленных на уязвимые группы женщин, также сообщили, среди прочих, Азербайджан (перемещенные внутри страны женщины), Бельгия (женщины-мигранты) и Бразилия (женщины из сельской местности и лесных районов).
Women interviewed faced the double discrimination of being women, as well as being women with disabilities. Опрошенные женщины сталкиваются с двойной дискриминацией в качестве женщин и женщин-инвалидов.
Furthermore, because women live significantly longer than men, almost two thirds of Americans with Alzheimer's disease are women. Кроме того, поскольку женщины живут намного дольше мужчин, они составляют почти две трети всех американцев, страдающих от болезни Альцгеймера.
Unlike other sectors, tourism can provide employment to women, including young women, with little formal training. В отличие от других отраслей, в индустрии туризма могут найти себе применение женщины, в том числе молодые, которые формально не имеют профессиональной подготовки.
Many associations are headed by women, and many women sit on their boards of directors. Женщины возглавляют многие ассоциации, и многие женщины входят в состав их правления.
Illiterate women are more supportive of the practice than women with a secondary or higher education. Неграмотные женщины в большей мере поддерживают эту практику, чем женщины со средним или высшим образованием.
Roma women faced dual discrimination, as women and as Roma. Женщины из общины рома подвергаются двойной дискриминации: как женщины и как представители рома.
Immigrant women seek help from shelters nine times more often than women belonging to the main population. Женщины из числа иммигрантов обращаются за помощью в приюты в девять раз чаще, чем женщины, принадлежащие к основному населению.
Although women account for more than one third of civil servants, only 12 per cent of those women hold management positions. Женщины составляют более трети всех государственных служащих, но только 12 процентов занимают руководящие должности.
This includes promoting gender equality and empowering women in war-torn regions where internally displaced women and children are forced to survive in refugee camps. Этот вопрос включает в себя содействие гендерному равенству и расширение прав и возможностей женщин в пострадавших от войны регионах, где внутренне перемещенные женщины и дети вынуждены выживать в лагерях беженцев.
Additionally, traditional and religious practices hinder women to enjoy equal rights and foster patriarchal patterns discriminating women and girls. Кроме того, традиции и религиозные обычаи препятствуют тому, чтобы женщины пользовались равными правами, благоприятствуя патриархальному укладу, для которого характерна дискриминация по отношению к женщинам и девочкам.
When law enforcement positions are open to women, they can play significant community roles and serve as focal points for women facing abuse. Если женщины имеют возможность работать в правоохранительных органах, то они могут играть важную общественную роль и выполнять функции контактного лица для женщин, сталкивающихся с надругательствами.
Such women are exposed to situations of inequality and violence more frequently than other women. Женщины-иммигранты чаще, чем другие женщины, сталкиваются с проявлениями неравенства и насилием.
Since it is mainly women who provide informal care, the State Secretary's new policy will largely benefit women. Учитывая, что неформальный уход осуществляют в основном женщины, новая политика статс-секретаря будет в значительной степени направлена на улучшение положения женщин.
Few women are formally active in the fishing industry but women are still linked to it in various ways. Число женщин, активно занятых в работе рыболовецкой отрасли, является незначительным, однако женщины по-прежнему связаны с ней в различных формах.
One in five women (20%) has family members who can support the women financially if they needed it. У каждой пятой женщины (20 процентов) имеются родственники, которые могли бы в случае необходимости помочь ей деньгами.
Three of the four levels of the judiciary were headed by women and there were six women in Cabinet. Женщины возглавляют три из четырех уровней судебной власти и занимают шесть министерских постов в кабинете министров.
States are also required that women deprived of their liberty are under the immediate supervision of women. Государства также должны обеспечить, чтобы лишенные свободы женщины находились под непосредственным надзором женщин.
While welcoming the increased representation of women in public administration positions, the Committee notes with concern that women remain underrepresented in Parliament. Приветствуя расширение представительства женщин на государственных административных должностях, Комитет, тем не менее, с озабоченностью отмечает, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в парламенте.
More than 30 per cent of deputies in the National Assembly were women and several ministries in the Government were headed by women. Более 30 процентов депутатского корпуса Национальной Ассамблеи составляют женщины, которые также возглавляют ряд правительственных министерств.
A booklet entitled "Municipality and women" was published and distributed among active women in regions. Была опубликована и распространялась среди женщин-активисток в районах брошюра под названием «Муниципалитет и женщины».
Rural women are not homogenous group; therefore, these changes affect women in various ways. Женщины, проживающие в сельской местности, не являются однородной группой населения, и в связи с этим такого рода изменения затрагивают женщин по-разному.
Single or divorced women are also mistrusted by other women and are regarded by men as free to be courted. К одиноким или разведенным женщинам остальные женщины относятся с недоверием, а мужчины считают их легкодоступными женщинами.
More than 30 per cent of the beneficiaries are women and women headed households. Свыше 30% бенефициаров этой программы составляют женщины и домохозяйства, возглавляемые женщинами.