Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
In addition, older women, especially older rural women, had difficulty accessing public transportation. Кроме того, пожилые женщины, особенно в сельской местности, испытывают трудности с использованием общественного транспорта.
Although there were few women ambassadors, women made up half of the foreign service staff. Хотя мало женщин-послов, женщины составляют половину персонала дипломатической службы.
Those women are known for their competence, their expertise and their dedication to the empowerment of women in public life. Эти женщины известны своей компетентностью, знаниями и приверженностью делу расширения прав и возможностей женщин в общественной жизни.
The multiple roles of women reduced their mobility and contributed to employers' perception that women were less available for employment. Эти многочисленные обязанности снижают мобильность женщин и способствуют формированию у работодателя мнения о том, что женщины менее заинтересованы в получении работы.
In many countries government officials, women themselves and the general public remained unaware of the rights of women. Во многих странах государственные чиновники, сами женщины и широкая общественность по-прежнему плохо информированы о правах женщин.
This is why women are today only nominally involved in political parties and the likelihood of women candidates appearing on party lists is diminishing. И поэтому теперь женщины только номинально вовлечены в политические партии, сокращается вероятность кандидатов женщин, помещаемых в партийных списках.
Rural women are more likely than urban women to encounter these and other access problems. Женщины, проживающие в сельской местности, вероятно, чаще, нежели живущие в городах, сталкиваются с такими и другими проблемами доступа к медицинским услугам.
Most of the civil servants are women, which should also serve as a basis for the advancement of women into leadership positions. Среди государственных служащих женщины составляют большинство, что также может служить основой для продвижения женщин на руководящие должности.
The rise in the average age of women giving birth shows that women postpone pregnancy. Повышение среднего возраста рожениц свидетельствует о том, что женщины стали не торопиться заводить детей.
This discourages and intimidates women, especially rural women, from seeking redress in court. Это лишает стимулов и препятствует тому, чтобы женщины, особенно проживающие в сельских районах, обращались в суды за помощью.
Since women are traditionally considered as homemakers, the duty of bringing up children falls on women. Так как женщины традиционно рассматривались как домохозяйки, обязанности по воспитанию детей всегда ложилось на женщин.
After completion of training, these women will reach out with health information to women and girls through house-to-house visits. По завершении подготовки эти женщины будут совершать визиты на дому, во время которых они будут предоставлять женщинам и девочкам информацию по медико-санитарным вопросам.
Fifty five percent of students currently attending medical school are women while 28% of practicing doctors are women. Женщины составляют 55 процентов нынешних слушателей медицинских учебных заведений и 28 процентов практикующих врачей.
Female civil servants and women from NGOs are still predominantly visible at international meetings that concern women. Женщины - гражданские служащие и представители НПО по-прежнему активно участвуют в международных совещаниях по женской проблематике.
With this scheme women must save every week with the amount left entirely to individual women. Согласно Плану женщины должны каждую неделю откладывать некоторую сумму, размер которой каждая участница определяет самостоятельно.
The groups requiring extra attention include women from ethnic minorities and single women. К числу групп, требующих особого внимания, относятся женщины - выходцы из этнических меньшинств и одинокие женщины.
Self-employed women or women working in their husbands' businesses could voluntarily take out insurance under the scheme. Самостоятельно занятые женщины или женщины, работающие на предприятиях своих мужей, могли в добровольном порядке застраховаться по этому плану.
The women of northern Mitrovica experienced the same problems as women around the world. Женщины северной Митровицы сталкиваются с теми же проблемами, что и женщины по всему миру.
Please indicate whether pregnant women and women of childbearing age have access to antiretroviral treatment against HIV/AIDS. Просьба указать, имеют ли беременные женщины и женщины фертильного возраста доступ к антиретровирусным средствам лечения ВИЧ/СПИДа.
The situation of women merited special attention, particularly as one third of all asylum-seekers had been women. Положение женщин заслуживает особого внимания, в частности с учетом того, что треть всех просителей убежища составляют женщины.
Certainly, women are underrepresented in the public sector and of those already working, few are the women holding senior positions. В частности, женщины недопредставлены в государственном секторе, а из работающих женщин руководящие должности занимают немногие.
The women on that march demanded better representation for women on the Preparatory Commission of the National Sovereign Conference. В результате этой демонстрации женщины добились более широкого представительства в составе Комиссии по подготовке к Национальной суверенной конференции.
Few women hold positions of responsibility in diplomatic missions; only three out of nine ambassadors are women. Число женщин на руководящих должностях дипломатических миссий остается незначительным: лишь три женщины из девяти являются послами.
The number of women in all educational fields was increasing and women had entered fields traditionally dominated by men. Численность женщин во всех областях образования растет, и женщины приобретают профессии, которые традиционно считались «мужскими».
There were now four women ministers in the Government and two women ambassadors in the Omani diplomatic service. В настоящее время четыре женщины являются государственными министрами и две - послами на дипломатической службе Омана.