Either way, women can't resist you. |
Так или иначе, женщины не в силах устоять перед тобой. |
I wonder why women outlive men. |
Я задаюсь вопросом, почему женщины живут дольше мужчин. |
Really old women need companionship, Luke. |
Очень старые женщины нуждаются в дружеском общении, Люк. |
You know, Donna thinks like women more than men. |
Знаешь, Донна считает, что... женщины нравятся тебе больше, чем мужчины. |
It's not about making women feel fat. |
Ролик не о том, что женщины ощущают себя полными. |
Almost all women say usually for practical reasons. |
Почти все женщины так говорят... но обычно по практическим причинам. |
I don't know why women do anything. |
Я не знаю, почему женщины делают те или иные вещи. |
It's what men think women want. |
Это то, чего женщины хотят по мнению мужчин. |
Because that's what you think other women talk about. |
Потому что ты думаешь, что другие женщины об этом и говорят. |
Eventually, women like my wife forget their place. |
В конечном счёте женщины такие, как моя жена, забывают своё место. |
Rural women spend more time on agricultural-related work compared to men. |
По сравнению с мужчинами, сельские женщины тратят больше времени на работу, связанную с сельским хозяйством. |
This was primarily because women were not viewed as having equal dignity to men. |
Это происходило главным образом потому, что женщины не рассматривались в качестве лиц, имеющих равное достоинство с мужчинами. |
Rural women in conflict and post-conflict situations are affected disproportionally. |
В условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях сельские женщины страдают больше всех. |
Aboriginal and indigenous women and girls experience extremely high levels of violence. |
Женщины и девочки, принадлежащие к коренному населению и коренным народам, подвергаются крайне высокой степени насилия. |
it's always women, women, women, women. |
Это всегда женщины, женщины, женщины, женщины. |
Including maternity services and population screening programmes, women use more services than men. |
Благодаря мерам по охране материнства и программам скрининга населения женщины пользуются более широким спектром услуг, чем мужчины. |
Please indicate whether Maori women have adequate access to health-care services. |
Просьба указать, имеют ли женщины народности маори надлежащий доступ к услугам в области здравоохранения. |
Indigenous women, in particular, were unemployed and underemployed. |
При этом от безработицы или неполной занятости страдают в первую очередь женщины из числа коренного населения. |
Support effective community organizations where women are represented and participate in decision-making. |
Оказание эффективной поддержки общинным организациям, в которых представлены женщины, в том числе на уровне их директивных органов. |
But some trade union directors are women. |
Тем не менее в ряде случаев женщины занимают посты руководителей профсоюзов. |
We believe that women have a powerful and effective voice for disarmament. |
Мы полагаем, что женщины могут мощно и действенно возвысить свой голос в пользу разоружения. |
In Bangladesh women enjoy same benefits like men in government services. |
В Бангладеш мужчины и женщины, находящиеся на государственной службе, пользуются равными правами на пособия. |
Poverty and gender subordination can produce a vicious circle for women. |
Нищета и гендерная субординация могут привести к тому, что женщины оказываются в ситуации "порочного круга". |
One health problem which largely affects women is eating disorders. |
Одной из проблем, от которой серьезно страдают женщины, является неправильное питание. |
Violence and harassment of indigenous women should also receive more attention. |
Необходимо также уделять больше внимания проблеме населения и притеснения, которым подвергаются коренные женщины. |