Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Men, women, everyone was mobilized to fetch water. Мы все, и мужчины, и женщины, были вынуждены заниматься доставкой воды».
Neither men nor women constitute homogenous groups with uniform identities and interests. Ни мужчины, ни женщины не представляют собой однородные группы населения, характеризующиеся общими особенностями и интересами.
However, women benefited from targeted redistribution through the minimum pension guarantee. Тем не менее, женщины получили преимущества от целевого перераспределения за счет минимальной гарантированной пенсии.
Recent information indicates that many women end up in forced marriage situations. Последние данные свидетельствуют о том, что многие женщины оказываются в ситуации, когда их насильственно выдают замуж.
Evidence reveals that women are often entirely excluded from decision-making in health care. По имеющимся данным, женщины часто полностью исключаются из процесса принятия решений, касающихся их здоровья.
Those particularly affected include ethnic groups, women and children. Среди бедных в особо сложном положении находятся этнические группы, женщины и дети.
Yet, traditionally, women have been excluded. Тем не менее, традиционно женщины были лишены такого рода возможностей.
Young women should not perceive domestic abuse as inevitable. Молодые женщины не должны мириться с ущемлением их прав в семье как с неизбежным злом.
Several of the acts affected indigenous women and many are not even investigated. В ряде этих случаев пострадали женщины - коренные жительницы, причем часто происшедшее даже не расследуется.
Accordingly, rural women enjoy the same provision as urban women, including health care, schools, literacy, etc., in a manner that does not discriminate between urban women and rural women. Соответственно, сельские женщины пользуются теми же правами, что и городские женщины, включая право на здравоохранение, обучение в школе, грамотность и т. д., без какой-либо дискриминации между городскими и сельским женщинами.
Widows and childless women are especially vulnerable. В особенно уязвимом положении находятся вдовы и бездетные женщины.
Minority communities and women need encouragement from their own communities to join KPC. Необходимо, чтобы общины меньшинств и женщины поощрялись своими общинами к поступлению на службу в Корпус защиты Косово.
Internally displaced women in particular face acute pressure to submit to abusive relationships. Особенно сильное давление в плане подчинения обстоятельствам противоправных отношений испытывают на себе женщины из числа внутренних перемещенных лиц.
Surinamese and Antillean women more often work more hours. Суринамки и женщины - выходцы с Антильских островов чаще работают большее количество часов.
Again, minority women are facing discriminatory behaviour within their own community. Кроме того, женщины из числа меньшинств сталкиваются с дискриминационным отношением и внутри своих общин.
However, women often face much harder burdens in migrating. Тем не менее женщины нередко сталкиваются с гораздо большими трудностями в случае миграции.
The platform developed a policy statement identifying the major concerns and constraints affecting women in Guinea-Bissau. В политическом заявлении, подготовленном на основе упомянутой платформы, были перечислены основные проблемы и трудности, с которыми сталкиваются женщины в Гвинее-Бисау.
Finland had long had women serving at the international level. Женщины Финляндии уже давно принимают участие в работе организаций на международном уровне.
The intended beneficiaries were rural women. Планируемыми бенефициарами банка станут женщины, проживающие в сельской местности.
A significant percentage of women in Parliament should also be achieved. Наряду с этим нужно добиться того, чтобы значительную долю в парламенте составляли женщины.
14.17 Rural women now have access to electricity through communal diesel powered generators. 14.17 Женщины, проживающие в сельских районах, теперь имеют доступ к электричеству благодаря общинным генераторам, работающим от дизельного двигателя.
Pregnant or lactating women are particularly at risk due to their increased nutritional needs. Беременные и кормящие женщины тоже подвержены особой опасности в результате того, что им необходимо получать питание повышенного качества.
Some 800,000 people were trafficked across national borders each year, and women were particularly vulnerable. Каждый год примерно 800000 человек незаконным образом пересекают национальные границы, и при этом женщины являются в особой степени уязвимыми.
Since 2007 pregnant women have had greater access to counselling and testing. С 2007 года беременные женщины имеют более широкий доступ к консультационным услугам и службам ранней диагностики.
Only therapeutic abortion is permitted for women. Для женщины считается допустимым только аборт по медицинским показаниям.