Men also received higher monthly remuneration than women at all levels. |
Мужчины также получали более высокую, чем женщины, заработную плату на всех уровнях. |
HIV-infected pregnant women and their newborn children received free treatment in medical establishments. |
Беременные женщины, инфицированные ВИЧ, и их новорожденные дети лечение в медицинских учреждениях получают бесплатно. |
It included some men but the majority were women from both non-governmental and governmental backgrounds. |
В его состав входит несколько мужчин, однако большинство составляют женщины, представляющие как неправительственные, так и правительственные структуры. |
Island women also performed most agricultural work. |
Живущие в островных группах женщины также выполняют большую часть сельскохозяйственной работы. |
In agriculture women mostly worked at cotton-picking. |
В сельском хозяйстве женщины занимаются главным образом сбором хлопка. |
Rural women also had almost no access to credit. |
Кроме того, сельские женщины почти не имеют доступа к кредитам. |
She asked whether women heads of household had opportunities to work. |
Она спрашивает, имеют ли женщины, стоящие во главе домашних хозяйств, возможность работать. |
Therefore, all women benefited to some extent. |
Поэтому все женщины в той или иной степени пользуются соответствующими благами. |
Many women and children suffer forcible displacement, injury and death. |
Многие женщины и дети страдают в результате насильственного перемещения и увечий и часто гибнут. |
I should mention that three out of five speakers were women. |
Я должен упомянуть о том, что из трое из пяти выступивших были женщины. |
Yet despite these efforts, women continue to face inequality. |
И тем не менее, несмотря на все эти усилия, женщины по-прежнему остаются в неравном положении. |
The result includes additional stress and crushing psychological burden on women. |
В результате женщины подвергаются дополнительному стрессу, и им приходится нести крайне тяжелую психологическую нагрузку110. |
We must not forget that women and children are particularly vulnerable in post-conflict situations. |
Мы не должны забывать о том, что женщины и дети становятся особенно уязвимы в постконфликтных ситуациях. |
Globally, half of the 40 million people living with HIV are women. |
В глобальных масштабах половину из этих 40 миллионов человек, живущих с ВИЧ, составляют женщины. |
Unfortunately, that discrimination targeted women. |
К сожалению, объектами такой дискриминации становятся женщины. |
Anyone who dealt with domestic violence knew how reluctant women were to report it. |
Каждый, кто сталкивался с проблемой насилия в семье, знает, с каким нежеланием женщины относятся к тому, чтобы предавать информацию гласности. |
Of these, 4 were women. |
Четверо из этих назначенных должностных лиц - женщины. |
Sadly, there are some women who encounter violence in their homes. |
Печально то, что есть женщины, которые сталкиваются с насилием в своих собственных семьях. |
It identified the major constraints confronting women towards bank and other credit systems. |
В нем были выявлены основные ограничения, с которыми сталкиваются женщины при обращении в банковскую и другие системы кредитования. |
True representative government in Afghanistan can be achieved only when women are fully included. |
Правительство в Афганистане станет подлинно представительным лишь в том случае, если женщины будут принимать в нем полноправное участие. |
The discrimination these women suffer is frequently the result of traditional, patriarchal and historical prejudices. |
Дискриминация, которую испытывают на себе эти женщины, нередко является следствием предрассудков, имеющих традиционные, патриархальные и исторические корни. |
It will also examine how Roma women can positively influence Roma policies implemented in Europe today. |
На конференции также будет рассмотрен вопрос о том, каким образом женщины рома могли бы повлиять на политику в отношении рома, проводимую сегодня в Европе. |
Practically all pregnant women received prenatal care. |
Практически все беременные женщины пользуются услугами в области дородового ухода. |
Despite such laudable progress, women still faced serious social problems. |
Несмотря на эти заметные достижения, женщины сегодня еще сталкиваются с серьезными проблемами социального характера. |
The women involved came from 17 countries. |
Входящие в это число женщины приехали из 17 стран. |