However, as indicated before, the main operators are women. |
Тем не менее, как отмечалось выше, основное число занятых в нем составляют женщины. |
Rural women in Samoa are involved in many activities. |
Женщины, проживающие в сельских районах Самоа, посвящают себя разнообразным занятиям. |
Although better qualified, women still earn a consistently lower pay than men. |
Хотя женщины имеют более высокий уровень образования, их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин. |
Subsistence agriculture in the interior was dominated by women. |
Натуральным сельским хозяйством во внутренних районах страны заняты, главным образом, женщины. |
Almost 20 per cent of Australian police and military personnel currently involved in peacekeeping missions are women. |
Почти 20 процентов полицейского и военного персонала Австралии, который в настоящее время задействован в миссиях по поддержанию мира, составляют женщины. |
Despite their diversity, Congolese women were standing together. |
Несмотря на существующие между ними различия, конголезские женщины выступают единым фронтом. |
This Article reaffirms the principle that women have the same political rights as men. |
В данной статье утверждается принцип, согласно которому женщины обладают такими же политическими правами, что и мужчины. |
Language barriers exist for ethnic minority women who are also illiterate. |
Женщины из этнических меньшинств сталкиваются с языковым барьером, а также часто оказываются неграмотными. |
Accordingly, low-income women are encouraged to participate in the programme activities. |
Таким образом, женщины, имеющие низкие доходы, поощряются к участию в деятельности в рамках этой программы. |
The special provisions with respect to the employment of women are subdivided depending on who is concerned: all women; women working during pregnancy; women with children of the relevant age; and single mothers. |
Специальное регулирование труда женщин подразделяется в зависимости от детализации субъекта регулирования: все женщины; работающие в период беременности; женщины, имеющие детей в соответствующем возрасте; одинокие матери. |
The world could not afford for Armenian women to remain outside international forums. |
Мир не может позволить себе, чтобы женщины Армении по-прежнему не участвовали в работе международных форумов. |
In conflict, women and children suffer disproportionately. |
В ходе конфликтов женщины и дети страдают в значительно большей степени. |
Even educated women tended to accept their subordinate position. |
Даже образованные женщины, как правило, соглашаются со своим подчиненным положением. |
Significant percentages of the national parliaments of many post-conflict countries are now women. |
В настоящее время существенный процент национальных парламентариев во многих странах, вышедших из конфликта, составляют женщины. |
She asked whether women working in the informal economy or in microenterprises received concessional loans. |
Она спрашивает, могут ли получить льготный кредит женщины, работающие в неформальном секторе экономики или на малых предприятиях. |
A large number of those applying for green cards were women. |
Большое число из тех, кто обращался за получением зеленых карт, были женщины. |
Recently-immigrated married women tended to remain unemployed owing to their childcare responsibilities. |
Недавно иммигрировавшие замужние женщины, как правило, не работают в связи с необходимостью выполнять обязанности по уходу за детьми. |
Few rural women ran businesses or applied for credit. |
В сельских районах немногие сельские женщины имеют предприятия и обращаются за кредитами. |
Rural women constitute about 78% of the total female population. |
Женщины, проживающие в сельских районах, составляют приблизительно 78 процентов от общей численности женского населения страны. |
Isolated programs exist and some women are benefiting from them. |
Кое-какие программы в этой области существуют, и некоторые женщины пользуются ими. |
The persons reported to have disappeared included three women. |
Среди лиц, об исчезновении которых сообщалось, насчитывалось три женщины. |
Some women migrate without having signed any contract. |
Некоторые женщины мигрируют из страны происхождения, не подписав никакого контракта. |
Current policies are actually reinforcing the exclusion of women in economic development. |
Нынешняя политика лишь закрепляет положение, при котором женщины лишены возможности участвовать в экономическом развитии. |
Some countries reported that maternal health care is free to all women. |
Некоторые страны сообщили, что все женщины имеют бесплатный доступ к службам охраны здоровья матери. |
There are currently no indigenous women in the federal Australian Parliament. |
В австралийском парламенте на федеральном уровне женщины из числа коренного населения в настоящее время не представлены. |