| However, as indicated before, the main operators are women. | Тем не менее, как отмечалось выше, основное число занятых в нем составляют женщины. |
| Rural women in Samoa are involved in many activities. | Женщины, проживающие в сельских районах Самоа, посвящают себя разнообразным занятиям. |
| Although better qualified, women still earn a consistently lower pay than men. | Хотя женщины имеют более высокий уровень образования, их заработная плата неизменно ниже заработной платы мужчин. |
| Subsistence agriculture in the interior was dominated by women. | Натуральным сельским хозяйством во внутренних районах страны заняты, главным образом, женщины. |
| Almost 20 per cent of Australian police and military personnel currently involved in peacekeeping missions are women. | Почти 20 процентов полицейского и военного персонала Австралии, который в настоящее время задействован в миссиях по поддержанию мира, составляют женщины. |
| Despite their diversity, Congolese women were standing together. | Несмотря на существующие между ними различия, конголезские женщины выступают единым фронтом. |
| This Article reaffirms the principle that women have the same political rights as men. | В данной статье утверждается принцип, согласно которому женщины обладают такими же политическими правами, что и мужчины. |
| Language barriers exist for ethnic minority women who are also illiterate. | Женщины из этнических меньшинств сталкиваются с языковым барьером, а также часто оказываются неграмотными. |
| Accordingly, low-income women are encouraged to participate in the programme activities. | Таким образом, женщины, имеющие низкие доходы, поощряются к участию в деятельности в рамках этой программы. |
| The special provisions with respect to the employment of women are subdivided depending on who is concerned: all women; women working during pregnancy; women with children of the relevant age; and single mothers. | Специальное регулирование труда женщин подразделяется в зависимости от детализации субъекта регулирования: все женщины; работающие в период беременности; женщины, имеющие детей в соответствующем возрасте; одинокие матери. |
| The world could not afford for Armenian women to remain outside international forums. | Мир не может позволить себе, чтобы женщины Армении по-прежнему не участвовали в работе международных форумов. |
| In conflict, women and children suffer disproportionately. | В ходе конфликтов женщины и дети страдают в значительно большей степени. |
| Even educated women tended to accept their subordinate position. | Даже образованные женщины, как правило, соглашаются со своим подчиненным положением. |
| Significant percentages of the national parliaments of many post-conflict countries are now women. | В настоящее время существенный процент национальных парламентариев во многих странах, вышедших из конфликта, составляют женщины. |
| She asked whether women working in the informal economy or in microenterprises received concessional loans. | Она спрашивает, могут ли получить льготный кредит женщины, работающие в неформальном секторе экономики или на малых предприятиях. |
| A large number of those applying for green cards were women. | Большое число из тех, кто обращался за получением зеленых карт, были женщины. |
| Recently-immigrated married women tended to remain unemployed owing to their childcare responsibilities. | Недавно иммигрировавшие замужние женщины, как правило, не работают в связи с необходимостью выполнять обязанности по уходу за детьми. |
| Few rural women ran businesses or applied for credit. | В сельских районах немногие сельские женщины имеют предприятия и обращаются за кредитами. |
| Rural women constitute about 78% of the total female population. | Женщины, проживающие в сельских районах, составляют приблизительно 78 процентов от общей численности женского населения страны. |
| Isolated programs exist and some women are benefiting from them. | Кое-какие программы в этой области существуют, и некоторые женщины пользуются ими. |
| The persons reported to have disappeared included three women. | Среди лиц, об исчезновении которых сообщалось, насчитывалось три женщины. |
| Some women migrate without having signed any contract. | Некоторые женщины мигрируют из страны происхождения, не подписав никакого контракта. |
| Current policies are actually reinforcing the exclusion of women in economic development. | Нынешняя политика лишь закрепляет положение, при котором женщины лишены возможности участвовать в экономическом развитии. |
| Some countries reported that maternal health care is free to all women. | Некоторые страны сообщили, что все женщины имеют бесплатный доступ к службам охраны здоровья матери. |
| There are currently no indigenous women in the federal Australian Parliament. | В австралийском парламенте на федеральном уровне женщины из числа коренного населения в настоящее время не представлены. |