Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
The training of rural women as medical care providers can help to ensure that women are paid adequately for the care they provide. Благодаря обучению сельских женщин навыкам оказания медицинской помощи можно добиться, чтобы за уход за больными женщины получали соответствующую плату.
Employment practices that discriminate against pregnant women must end and pregnant women must not be threatened with job loss. Необходимо положить конец дискриминации по отношению к беременным женщинам при приеме на работу, а забеременевшие женщины не должны бояться потерять свою работу.
Despite this, women, particularly rural women, continue to be excluded from local government and are rarely represented at the national or international level. Несмотря на это, женщины, особенно в сельских районах, по-прежнему лишены возможности участвовать в работе местных органов управления и изредка получают ее на национальном и международном уровнях.
It also regularly organizes various cultural, social and educational activities for rural women at the district and subdistrict levels, with effective participation by these women. Фонд также регулярно организует различные культурные, социальные и образовательные мероприятия для сельских женщин на уровне районов и подрайонов, в которых эти женщины активно участвуют.
The archetypes of sisterhood and motherhood connect women at a deep level; women become conscious of this when they have the opportunity to meet in circles. Архетипы материнства и сестринской солидарности объединяют женщин на глубинном уровне; женщины это осознают, когда им представляется возможность группового общения.
Six Departments out of 14 are headed by women, while two more women as non-diplomatic staff are heading Directorates. Женщины возглавляют шесть департаментов из 14, а еще две женщины, не состоящие на дипломатической службе, работают руководителями директоратов.
While rural women are not one homogenous group, our rural members and the women in their communities face a number of common challenges throughout the course of their lives, as described below. Сельские женщины не являются единой однородной группой населения, тем не менее членов организации, живущих в сельской местности, и женщин из тех же районов объединяет ряд общих проблем, с которыми они сталкиваются на протяжении всей жизни и о которых говорится ниже.
Investment in rural women requires investing in maternal and reproductive health care and education, because healthy and educated women contribute economically and raise healthy families. Инвестиции в сельских женщин предполагают инвестиции в услуги по охране материнского и репродуктивного здоровья и образование, поскольку здоровые и образованные женщины вносят весомый вклад в экономическую деятельность и растят здоровые семьи.
For example, despite the increase in the quota of women parliamentarians to 15 per cent, women still make up only 9.2 per cent of this legislative body. Например, несмотря на увеличение квоты женщин-парламентариев до 15 процентов, женщины по-прежнему составляют только 9,2 процента членов этого законодательного органа.
As women are often the foundation of the family, the ability to survive economically is essential for achieving independence, especially for rural women. Женщины часто составляют основу семьи, поэтому способность выживать экономически обретает жизненно важное значение для достижения независимости, особенно у сельских женщин.
Migrant women were vulnerable as migrants and as women. Женщины-мигранты уязвимы и как мигранты, и как женщины.
Not surprisingly, the researchers had found that those women had far more limited access to such services than women without disabilities. Вполне закономерно, что исследователи обнаружили, что женщины-инвалиды имеют гораздо более ограниченный доступ к таким услугам, чем женщины без инвалидности.
As to the PhD decree, the 37% of its holders are women while only 13.7% of university professors are women. Что касается ученой степени кандидата наук, то на долю женщин приходится только 37%, а среди профессорского состава университетов женщины составляют лишь 13,7%.
It was encouraging that women at the grass-roots and local levels, women had strong awareness of their roles and responsibilities to build their regions. Обнадеживает то, что женщины на низовом и местом уровнях осознали свою роль и ответственность за развитие своих регионов.
Only eight (8) women won their seats with 3 of these women becoming first time Members of Parliament (MP). Только восемь (8) женщин были избраны в парламент, из них 3 женщины стали членами парламента (ЧП) впервые.
This initiative affords greater benefits to women in need of medical attention beyond obstetric needs since women are the main users of public health facilities. Данная инициатива особенно выгодна женщинам, которым нужна не только акушерская помощь, но и другие виды медицинского обслуживания, поскольку женщины составляют основную часть контингента, пользующегося услугами государственных медицинских учреждений.
Moreover, women usually suffered from more than one form of violence: nearly half of all women victims of violence were attacked physically. Кроме того, женщины обычно подвергаются более чем одной форме насилия: почти половина всех женщин-жертв насилия подвергались физическому нападению.
The government has a vision for New Zealand women - that women have real choices and can use their strengths to maximise social and economic success. Концепция правительства Новой Зеландии в отношении новозеландских женщин заключается в том, чтобы женщины имели реальные возможности выбора и могли использовать свои сильные стороны для того, чтобы добиваться максимального социально-экономического успеха.
Many families think that government and NGOs are not suitable environments for women to work therefore they prefer women to accomplish their house affairs. Во многих семьях бытует мнение о том, что государственные учреждения и неправительственные организации - неподходящее место работы для женщин, и предпочитают, чтобы женщины выполняли работу по дому.
In spite of the legal permission on women ownership, there are a lot of problems that women face to use their right. Хотя владение имуществом разрешено женщинам по закону, при осуществлении этого права женщины сталкиваются с множеством проблем.
According to reports by MoWA, currently there are 12461 training and literacy courses in the country women 79% of the students are women. По сообщениям Министерства по делам женщин, в настоящее время имеется 12461 курс профессиональной подготовки и ликвидации неграмотности среди сельских жителей, при этом 79 процентов обучающихся составляют женщины.
Transportation problems, high rate of illiteracy among rural women and tribal and conservative traditions and customs have caused women not to refer to courts. Женщины не обращаются в суд из-за транспортных проблем, высокого уровня неграмотности среди сельских женщин и племенных и консервативных традиций и обычаев.
Those women, who marry under age of 15, make 3% of married women. Три процента от общего числа замужних составляют женщины, вступившие в брак в возрасте до 15 лет.
Although women have the right to ask for separation based on lawful reasons, most of women are not aware of their right. Хотя женщины имеют право попросить развода на законных основаниях, большинство из них не знает об этом.
Rural women participate in all community activities. There are no existing cultural traditions that keep women from participating in community activities. Сельские женщины принимают полноценное участие в общественной жизни, которому не мешают никакие культурные традиции.