We know that all these women Were strangled by the same unsub. |
Мы знаем, что все эти женщины были задушены одним и тем же неизвестным. |
You should have known beautiful women get anything they want. |
Ты должен был бы знать, что красивые женщины получают все, что хотят. |
We are not women who kneel. |
Мы женщины, которые не встают на колени. |
Everywhere I go, women tell me they ask for raises. |
Везде куда я ни еду, женщины говорят мне, что они поднимают вопрос о повышении зарплаты. |
Not all the women I know are cogs. |
Не все женщины, которых я знаю, - шестерёнки. |
I mean, women choose their clothes to look attractive. |
Я о том, что женщины выбирают одежду, чтобы выглядеть привлекательно. |
Because women can't fall for bad ideology, only bad men. |
Разумеется. Потому что женщины не могут влюбиться в плохую идеологию, только в плохих мужчин. |
Actually, two women, sir. |
На самом деле, две женщины, сэр. |
At-risk adolescents, women in crisis. |
Подростки в группе риска, женщины в кризисе. |
All women want to be worshiped, as our Creator. |
Все женщины хотят, чтобы им поклонялись, как и наш Творец. |
I have a theory why women like racing drivers. |
У меня есть теория о том, почему женщины любят гонщиков. |
But I suppose women can't help hoping. |
Но я думаю, что женщины просто не могут перестать надеяться. |
Even women were jealous and envious... But they were subjugated. |
И хотя многие женщины завидовали ей и ревновали, но они тоже были покорены. |
Two smart women who see so little. |
Вы такие умные женщины, но не хотите понять... |
All women who seek to follow you can enter here. |
Все женщины, которые желают последовать за тобой, могут войти сюда. |
You're cheerful too like these two women. |
Но ты еще и смеешься, как эти две женщины. |
She noted that women had occupied various positions in the Cabinet since 1947. |
Она отметила, что начиная с 1947 года женщины занимали различные должности в составе кабинета министров. |
He added that women were very active in this field. |
Он отметил также, что женщины играют в этой области весьма активную роль. |
Of those students, 114 were women and 165 were full boarders. |
Из общего числа учащихся 114 составляли женщины, а 165 человек находились на полном пансионном обеспечении. |
One could speak of real participation only if women shared political power equally. |
О фактическом участии можно говорить только в том случае, если женщины осуществляют политическую власть на равноправной основе. |
In United Nations peace missions, women remain a largely untapped resource. |
Женщины по-прежнему в значительной степени не задействованы в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Often women cannot even obtain a modest loan to become more independent and productive. |
Нередко женщины не могут даже получить скромного займа для того, чтобы стать более независимыми и экономически активными. |
This includes women who engage in informal trade and production. |
К этим же категориям относятся женщины, занятые в неофициальном секторе торговли и производства. |
Single women were permitted to adopt children under the Family Code. |
Незамужние женщины могут удочерять или усыновлять детей в соответствии с положениями кодекса законов о семье. |
Not all women, not most women, not the majority of women, not even a lot of women: three to eight percent. |
Не все женщины, не бо́льшая часть женщин, даже не многие женщины, а от 3 до 8%. |