Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Some 15 per cent involve indigenous peoples and around 17 per cent are led by women. Около 15 процентов проектов касаются коренных народов, и примерно 17 процентами проектов руководят женщины.
Globally, 775 million adults, two thirds of whom are women, still lack basic literacy skills. В целом по миру 775 миллионов взрослых, две трети из которых женщины, по-прежнему не обладают элементарными навыками грамоты.
Many women and girls continue to suffer isolation for want of treatment. Многие женщины и девочки по-прежнему страдают от изоляции, нуждаясь в лечении.
Many women and girls living with fistula are not aware that treatment is available. Многие женщины и девушки, живущие со свищами, не знают, что имеются возможности для лечения.
In general, women must be detained separately from men. Вообще женщины должны содержаться отдельно от мужчин.
For example, in some States, legislatures and judicial systems limit standing for certain groups, such as women and children. Например, в некоторых государствах законодательные и судебные органы ограничивают правовой статус определенных групп, таких как женщины и дети.
Discriminatory laws deprive women of legal competency and require that they be under male guardianship before instituting a claim or giving evidence. Дискриминационные законы не допускают того, что женщины могут быть компетентны в юридической области, и требуют, чтобы перед подачей иска или дачи показаний они находились под опекой мужчины.
The Special Rapporteur is of the view that this is at least partly because women do not enjoy equal cultural rights. Специальный докладчик полагает, что это, по крайней мере отчасти, объясняется тем, что женщины не обладают равными культурными правами.
Owing to their vulnerability and marginalization in many poor countries, women are disproportionately affected by debt and related economic restructuring. Женщины во многих бедных странах из-за своего уязвимого положения и маргинализации в излишней степени испытывают на себе последствия задолженности и связанной с этим экономической реструктуризации.
Rural areas may remain without access to clean drinking water after privatization, forcing women to travel to collect water from communal faucets. Вследствие приватизации в сельских районах может не оставаться возможностей для получения доступа к чистой питьевой воде, в результате чего женщины вынуждены ходить за водой на общественные водоколонки.
In situations of growing unemployment and economic distress, women have resorted to employment in the domestic and export sectors. В условиях роста безработицы и экономического спада женщины трудоустраивались в сектора, в которых производится продукция для внутреннего потребления или на экспорт.
In some countries, women make up to 80 per cent of the migrant population and the majority are employed as domestic workers. В некоторых странах женщины составляют до 80 процентов мигрантов, большинство их которых являются домашними работниками.
Evidence shows that women are usually the first to sacrifice their meals in such circumstances. Данные свидетельствуют о том, что в таких обстоятельствах женщины обычно первыми жертвуют собой, отказываясь от пищи.
The Conference formally engaged with nine recognized major groups, one of which is women. Конференция установила официальные контакты с девятью признанными основными группами, одной из которых являются женщины.
For example, most of the informal cross-border traders in Africa are women. Например, среди лиц, ведущих неформальную трансграничную торговлю в Африке, большинство составляют женщины.
Within this demographic, women and girls make up half the population of the continent. Еще одна деталь этого демографического портрета - в том, что половину населения континента составляют женщины и девочки.
In many countries, HIV-positive pregnant women are receiving sub-optimal drug regimens to prevent transmission to their babies. Во многих странах ВИЧ-инфицированные беременные женщины не имеют доступа к наиболее эффективным средствам предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку.
Three out of the seven experts are women. Трое экспертов из семи - женщины.
These experts come from 70 countries, and 37 per cent of them are women. Эти эксперты являются представителями 70 стран, и 37 процентов из них составляют женщины.
Both women and gender expertise have to be included in the mediator's team and in the delegations of the parties. Женщины и эксперты по гендерным вопросам должны быть включены в состав групп посредников и делегаций сторон.
While women account for 50 per cent or more of the population in most societies, they are rarely represented in peace negotiations. Хотя в большинстве социумов женщины составляют не менее 50 процентов населения, их интересы редко представлены на мирных переговорах.
Two women and a guard who work for the Homs bakery were abducted. Были похищены две женщины и сторож, работавшие на хлебопекарне в Хомсе.
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), three quarters of the refugees were women and children. По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), три четверти беженцев составляют женщины и дети.
Cooperative enterprises empower whole communities and provide special support to disenfranchised groups, such as the disabled, women and youth. Кооперативные предприятия расширяют права и возможности целых общин и оказывают особую поддержку уязвимым группам, таким как инвалиды, женщины и молодежь.
Agricultural cooperatives play an important role in supporting small agricultural producers and marginalized groups such as young people and women. Сельскохозяйственные кооперативы играют важную роль в поддержке малых сельскохозяйственных производителей и уязвимых групп, таких как молодежь и женщины.