Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Algeria is aware of the fundamental role of women in building a progressive society firmly committed to modernity, and it has guaranteed to women in its Constitution and through its legislation full participation in economic, social and political life without distinction as compared to men. Сознавая основополагающую роль женщины в построении передового общества, решительно идущего по пути модернизации, Алжир в своей Конституции и законах страны гарантировал женщине возможность полноправного участия в экономической, социальной и политической жизни наравне с мужчиной.
For instance, women could not be kept in the same detention room as men and body searches of women had to be performed by female police officers. Например, заключенные женщины не могут находиться в одной камере с мужчинами, и личный досмотр женщин должен проводиться женщинами-полицейскими.
The delegation should clarify whether all women had to be accompanied by relatives when travelling in the country or whether that rule applied exclusively to women being released from custody. Делегации следует разъяснить, должны ли все женщины сопровождаться родственниками во время перемещения по стране или же это правило применяется исключительно к женщинам, освобожденным из-под стражи.
No provision is made for preferential treatment in favor of women by way of special support in education or employment, because legally women can participate in political, economic, social and cultural affairs on an equal basis with men. Отсутствуют какие-либо нормы о наделении женщин преимуществами посредством оказания особой поддержки в сфере образования или занятости, поскольку с правовой точки зрения женщины могут принимать участие в политических, экономических, социальных и культурных делах на равных с мужчинами основаниях.
An increasing number of rural women are planning and implementing household schemes to better their economic status, while many women in urban centres are beginning to set up small businesses. В целях улучшить свое экономическое положение все больше сельских женщин планирует и осуществляет программы домашних хозяйств, в то время как многие женщины в городских центрах начинают создавать малые предприятия.
Among women requesting pregnancy termination majority are women who already have two children - 2,383 or 36.2%, which proves the fact that pregnancy termination is still used as a contraceptive method. Среди женщин, обращающихся с просьбой о прерывании беременности, большинство составляют женщины, уже имеющие двоих детей - 2383 человека, или 36,2 процента, что подтверждает тот факт, что прерывание беременности по-прежнему используется в качестве одного из противозачаточных методов.
By contrast, women participate more often in courses: 12.9% of women attend a class at least once a week, compared with only 6.1% of men. При этом женщины чаще записываются на различные курсы: не менее одного раза в неделю такие курсы посещают 12,9 процента женщин и лишь 6,1 процента мужчин.
Nevertheless, more and more women are beginning to travel on their own; this trend is especially visible with women who are entrepreneurs, business executives, civil servants and students. Тем не менее, все чаще женщины передвигаются сами по себе; это особенно заметно на примере женщин, являющихся предпринимателями, руководящими работниками предприятий, гражданскими служащими и студентами.
About 23% of civil servants are women, and the number of women holding senior management positions (i.e., administrative and managerial) is comparatively small. Женщины составляют около 23 процентов государственных служащих, причем относительно незначительное количество женщин занимает старшие административные должности (т.е. административные и управленческие).
In the Senate there are two women, the same number as in the previous term, representing a 6.2-per-cent participation by women. В сенате работают две женщины (как и в предыдущий период), что составляет 6,2 процента.
Also particular interest is attached to the pictures of women in advertising since advertising has both a positive and a negative influence on the portrayal of women. Кроме того, оно уделяет особое внимание тому, как женщины изображаются в рекламных объявлениях, поскольку реклама представляет женщин как в позитивном, так и в негативном ключе.
These staff members - almost exclusively women - shared their jobs and established posts with other staff, almost exclusively again with other women. Эти сотрудники - практически исключительно женщины - занимали свои должности, в том числе штатные, одновременно с другими сотрудниками, также практически исключительно женщинами.
The goal of the measures of the Federal Government is to both communicate the significance of women as creating art and culture to a broad public and to guarantee access by women to cultural life. Цель всех мер, которые принимаются здесь федеральным правительством, заключается как в том, чтобы популяризировать среди широких слоев населения то важное место, которое занимают женщины в создании искусства и культуры, а также и в том, чтобы гарантировать женщинам доступ к культурной жизни.
This Act makes it possible to give preference to women with the same aptitude, qualifications and professional achievements in training, recruitment and promotion in areas where women are underrepresented, taking account of individual cases. Этот Закон предоставляет возможность отдавать предпочтение женщинам с такими же способностями, квалификацией и успехами в профессиональной деятельности при обучении, найме на работу и продвижении по службе в областях, в которых женщины недостаточно представлены, с учетом обстоятельств каждого отдельного случая.
As women are generally greater users of both bus and rail services, these schemes will clearly improve the services available to women. Поскольку женщины, как правило, чаще, чем мужчины, пользуются как автобусным, так и железнодорожным транспортом, эти программы, несомненно, обеспечат повышение качества доступных для женщин услуг.
Generally women have been, and are, well represented in the Attorney General's Office; where currently, 70% of state solicitors are women. Обычно женщины всегда были широко представлены среди сотрудников Генеральной прокуратуры; в настоящее время 70 процентов государственных обвинителей, работающих в прокуратуре, являются женщинами.
This policy initiative is an attempt to bridge the gaps in addressing the concerns of women, and offers a framework within which Gambian women can move out of inequality and deprivation towards greater participation in national development processes. Такая политическая инициатива представляет собой попытку сократить разрыв в решении проблем женщин и предлагает рамки, в которых гамбийские женщины могут положить конец неравенству и лишениям и принять большее участие в процессах национального развития.
Secondly, even though women are accorded full and equal rights with men under the 1997 constitution; in practice women do experience discrimination and inequality. Во-вторых, хотя Конституция 1997 года предоставляет женщине полные и равные права с мужчинами, на практике женщины подвергаются дискриминации и не имеют равенства с мужчинами.
It specifies the areas of civil law in which women, especially married women have been most discriminated, namely conclusion of contracts in their names, the administration of property, freedom to travel and to choose a residence and domicile. В ней указываются области гражданского права, в которых женщины, особенно замужние, подвергаются наибольшей дискриминации, а именно при заключении договоров от их имени, управлении имуществом, свободе передвижения и выборе местожительства и места проживания.
The aim of this project is to collect information on reasons for girls and women being trafficked regionally and to come up with sub-regional measures to combat trafficking in women and children. Цель данного проекта состоит в сборе информации о причинах, по которым девушки и женщины становятся объектами торговли в регионе, и разработке субрегиональных мер для борьбы с торговлей женщинами и детьми.
The Local Self-Governance Act foresees at least 20 percent seats for women in local bodies enabling some 40,000 women to directly participate in the decision-making process at the grass-roots level. Законом о местном самоуправлении предусматривается, что женщины должны занимать не менее 20 процентов мест в местных органах власти, что обеспечивает непосредственное участие около 40 тыс. женщин в процессе принятия решений на низовом уровне.
It was very important that women should be well informed on the legislation affecting them; the reporting State should specify whether the women concerned were provided with such information in their own languages. Очень важно, чтобы женщины были хорошо информированы о законодательстве, затрагивающем их интересы; государство, представившее доклад, должно уточнить, предоставляется ли этим женщинам такая информация на их родных языках.
Ms. Livingstone Raday said, with reference to article 11, that the increase in the employment of professional women was good, but overall women still represented under 25 per cent of the labour force, a percentage that had not increased appreciably since 1975. Г-жа Ливингстон Рэдей говорит, переходя к статье 11, что занятость женщин-специалистов расширяется, однако в целом женщины все еще составляют менее 25 процентов рабочей силы, причем с 1975 года эта доля возросла незначительно.
About 24 per cent of university students were women, although they were concentrated in the humanities, and only a limited number of women were pursuing vocational training courses. Женщины составляют около 24 процентов студентов университетов, хотя они в основном осваивают гуманитарные дисциплины, а на курсах профессионально-технического обучения занимается лишь ограниченное число женщин.
Since women had very little access to land in El Salvador, she, too, would like more information on the extent of the legal rights of women to acquire, use and dispose of property in their own name, regardless of marital status. Поскольку женщины имеют очень слабый доступ к земле в Сальвадоре, она также хотела бы получить больше информации о масштабах юридических прав женщин приобретать, использовать и распоряжаться собственностью от своего имени, независимо от семейного положения.