However they point to the stark facts which so many girls, women and mothers face. |
При этом отмечают суровые факты реальной действительности, с которой сталкиваются многие девочки, женщины и матери. |
However, gender-based violence has taken a feminine face as it is affecting mostly women and girls. |
И все же у гендерного насилия - женское лицо, поскольку страдают от него главным образом женщины и девочки. |
The Council believes that the focus of interventions to prevent and respond to gender-based violence should thus remain on women and girls. |
Вследствие этого Совет считает, что основным объектом направленности мер по предотвращению гендерного насилия и реагированию на него должны оставаться женщины и девочки. |
An issue of particular concern is the challenge faced by displaced women in exercising their housing, land and property rights. |
Особую озабоченность вызывает проблема, с которой сталкиваются перемещенные женщины в осуществлении своих жилищных, земельных и имущественных прав. |
Men play a very important role, as they are key for respecting women and appreciating the good that they bring to society. |
Крайне важную роль играют мужчины, поскольку именно они определяют уважительное отношение к женщинам и признательность за то добро, которое женщины несут обществу. |
Displaced women are particularly vulnerable to gender-based violence since they no longer enjoy the protection afforded by homes and communities. |
Перемещенные женщины особенно уязвимы к гендерному насилию, так как им больше не предоставлена защита со стороны семьи и общины. |
In addition, trafficking and domestic violence are not the only forms of violence from which undocumented women suffer. |
В дополнение к этому торговля людьми и бытовое насилие не являются единственными формами насилия, от которых страдают не имеющие документов женщины. |
Syrian women obtained the right to vote in 1949. |
Сирийские женщины получили право голоса в 1949 году. |
Since then, women have held public positions and have been involved in all spheres of life. |
С этого времени женщины занимают государственные должности и вовлечены во все сферы жизни. |
Three women have served as directors in the central administration. |
Три женщины служат директорами в центральном главном управлении. |
In the Ministry of Education, women head three of the 29 directorates in the central administration (10 per cent). |
В Министерстве образования женщины возглавляют три из 29 директоратов в центральной администрации (10 процентов). |
However, women are still weakly represented in central education decision-making positions. |
Женщины, однако, слабо представлены на центральных руководящих должностях в сфере образования. |
In the past five years, women have been appointed as editors in chief of newspapers, magazines and public and private broadcasts. |
За последние пять лет женщины были назначены главными редакторами газет, журналов, государственных и частных вещательных станций. |
Syrian women also hold administrative posts in the main United Nations organizations. |
Сирийские женщины занимают также административные должности в основных учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
Between 50 and 51 per cent of the employees of these organizations are women. |
От 50 до 51 процента сотрудников, работающих в этих организациях, составляют женщины. |
It also provides a good opportunity for women to enter the private sector labour force. |
Кроме того, благодаря ему женщины получили возможность выйти на рынок труда частного сектора. |
The provision of mammography services at health centres was announced for women wishing to obtain mammograms. |
Было объявлено, что женщины, желающие пройти маммографию, могут это сделать в медицинских центрах. |
Many women are unable to obtain bank guarantees. |
Многие женщины не в состоянии получить банковские гарантии. |
Syrian women enjoy all rights entrenched in the Syrian Commercial Code to engage in commercial business. |
Сирийские женщины обладают всеми правами на осуществление коммерческой деятельности, закрепленными в сирийском Коммерческом кодексе. |
In some cases, in a few areas, women have multiple pregnancies. |
В некоторых случаях в небольшом числе областей женщины беременеют многократно. |
Both studies show that some women are subject to physical violence to varying degrees. |
Оба исследования показали, что некоторые женщины подвергаются физическому насилию различной степени тяжести. |
Some women benefit from training courses and programmes held by other organizations, such as UNHCR, the Danish Refugee Council and UNRWA. |
Некоторые женщины посещают обучающие курсы и программы, проводимые другими организациями, такими как УВКБ ООН, Датский совет по делам беженцев и БАПОР. |
In some cases, women are being forced out of the primary labour market. |
В отдельных случаях женщины вытесняются из "первичного" рынка труда. |
Nevertheless, women as a group are still more subject to poverty and social exclusion. |
Тем не менее одной из групп населения, которая более подвержена к риску бедности и социальной отчужденности, являются женщины. |
Violence against girls and women must be prevented and eliminated throughout a woman's life. |
Необходимо предупреждать и искоренять насилие в отношении девочек и женщин на протяжении всей жизни женщины. |