Women in villages across the provinces and islands established loan and savings groups, peanut farming initiated by women. |
Женщины во всех провинциях и на всех островах создали группы по кредитованию и сбережению средств, женщинами было инициировано возделывание земляного ореха. |
Women refugees enjoy the same rights that are accorded to women in Zimbabwe. |
Женщины-беженцы пользуются теми же правами, что и другие женщины в Зимбабве. |
Women living in rural and northern areas and Aboriginal women are eligible to receive funding from this pilot program. |
Женщины, проживающие в сельских и северных районах, а также женщины-аборигены имеют право на получение такой помощи по линии этой экспериментальной программы. |
The membership consists of members of the National Order of Women Legislators, including current and former elected women officials. |
В состав Комиссии входят члены Национального ордена женщин-законодателей, в том числе женщины, занимающие выборные должности в настоящее время или занимавшие их прежде. |
Women urge all governments to implement existing recommendations, treaties and conventions regarding the position of women. |
Женщины настоятельно призывают все правительства выполнять имеющиеся рекомендации, договоры и конвенции, касающиеся положения женщин. |
Women of African descent have a higher fertility rate than white women and have children at an earlier age. |
Женщины африканского происхождения имеют более высокие показатели рождаемости, чем белые женщины, и они раньше начинают репродуктивную жизнь. |
Women and girls with disabilities are more exposed to the forms of violence experienced by women without disabilities. |
Женщины и девочки с инвалидностью более подвержены тем формам насилия, с которыми сталкиваются женщины без инвалидности. |
Women participated actively in politics, and during the 2005-2009 term, 30 per cent of elective positions were held by women. |
Женщины принимают активное участие в политической жизни, и в период 2004 - 2009 годов женщины занимали 30 процентов выборных должностей. |
2007: NCW Malta organized a course on women in political decision-making at the National Council of Women Centre in October-December. |
В октябре-декабре НСЖМ организовал в центре Национального совета женщин учебный курс на тему «Женщины в процессе принятия решений». |
Women commit fewer and less serious crimes than men and most incarcerated women are imprisoned for minor offences. |
По сравнению с мужчинами, женщины совершают меньшее число преступлений и менее серьезные преступления, при этом большинство женщин подвергается тюремному заключению за совершение незначительных правонарушений. |
Women are the main consumer group, and empowering women to make responsible, considered decisions is important. |
Женщины составляют основную группу потребителей, и обеспечение их права принимать ответственные, взвешенные решения имеет важное значение. |
Women contributed to the drafting of the National Agenda, and succeeded in having a component dedicated to women inserted into it. |
Женщины принимали участие в подготовке Национальной программы и смогли включить в нее раздел, посвященный женщинам. |
Women are given preferential points in the gender adjustment factor and in maintaining a scorecard for companies to ensure women empowerment. |
Женщины получают преференциальные очки в учете гендерного фактора и в карточке показателей компаний в области расширения прав и возможностей женщин. |
Women in leadership positions can become role models and mentors for younger women, potentially increasing engagement and retention rates. |
Женщины на руководящих постах могут стать примером для подражания и наставниками для более молодых женщин, что может привести к повышению процента их занятости и уровня сохранения сотрудников. |
Women of childbearing age, particularly pregnant women. |
Женщины детородного возраста, в частности беременные. |
Women played an unprecedented role in the development process and development assistance for women was thus important. |
Женщины играют исключительную роль в процессе развития, и поэтому оказание помощи развитию в интересах женщин имеет важное значение. |
Women particularly suffer where forced eviction are accompanied by violence targeting women who are being evicted. |
Наибольшим страданиям женщины подвергаются в тех случаях, когда принудительное выселение сопровождается насилием в отношении выселяемых женщин. |
Women are usually employed is sectors that are traditionally considered more appropriate for the employment of women. |
Как правило, женщины заняты в секторах, которые традиционно считаются "женскими". |
The Women Research Center noted that some employers did not believe women had scientific and managerial capabilities. |
Центр женских исследований отмечает, что, по мнению некоторых работодателей, женщины не обладают научными и управленческими способностями. |
Women are accommodated in separate prisons which have been purpose built or modified for women prisoners. |
Женщины размещаются в отдельных тюрьмах, специально построенных для этой цели или переоборудованных для размещения заключенных-женщин. |
The publication Hands Up for Women in Council is being updated, to support women in local council roles. |
Готовится к публикации обновленный вариант брошюры "Голосуем за женщин в советах", посвященной важной роли, которую играют женщины в работе местных органов самоуправления. |
Women want parliamentarians that truly represent the voice of grass-roots women. |
Женщины хотят иметь таких парламентариев, которые действительно защищали бы интересы простых женщин. |
Women therefore preferred to avoid the situation and there were few women working in the embassies and consulates. |
Поэтому женщины предпочитают избегать подобной ситуации, и в результате в посольствах и консульствах работает немного женщин. |
Women are extremely underrepresented in management positions (around 20 out of 150 central administrative directors are women). |
Женщины недопредставлены на руководящих должностях (около 20 руководителей центрального аппарата из 150). |
Women who contact shelters are mainly battered women with social problems. |
В приюты, как правило, обращаются подвергшиеся побоям женщины, испытывающие проблемы социального характера. |