Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Concerning women in the administration, the head of the delegation said that the majority of senior posts were occupied by women. Коснувшись вопроса о представленности женщин на государственной службе, глава делегации сообщил, что женщины занимают большинство должностей руководящего звена.
In Madagascar, women are not always held separately from girls, and many women are detained with their young children. Содержание взрослых женщин отдельно от несовершеннолетних девушек обеспечивается не на всей территории Мадагаскара, причем многие женщины содержатся вместе со своими малолетними детьми.
Like women elsewhere, rural Chinese women face economic, livelihood and marital challenges. Как и в других странах, женщины в Китае сталкиваются с экономическими проблемами, проблемами с обеспечением средств к существованию и семейными проблемами.
It was mentioned that preference of women was to balance family life with work as children remain the main responsibility of women and jobs providing that balance are paid lower on average. Было упомянуто о том, что женщины отдают предпочтение возможности сочетания семейной жизни с работой, поскольку уход за детьми остается их главной задачей, а оплата труда на рабочих местах, обеспечивающих такой баланс, является ниже средней.
Because women are prohibited from joining the military, at least 25 per cent of parliamentary seats are not available to women. Поскольку женщины не имеют права служить в войсках, как минимум 25 процентов мест в парламенте для них недоступны.
Domestic violence affects different groups of people: women, men, the elderly and children, but most of the victims are women. Насилию в семье подвержены различные группы людей: женщины, мужчины, пожилые и дети, однако в большинстве случаев пострадавшими являются женщины.
Because women live longer than men, on average, older women outnumber older men almost everywhere. Поскольку женщины в среднем живут дольше, чем мужчины, почти повсеместно пожилые женщины по численности превосходят своих ровесников-мужчин.
The Committee is concerned that rural women and women in the Andean highlands and the Amazon face particular challenges in exercising their rights. Комитет обеспокоен тем, что сельские женщины и женщины в высокогорье Анд и в Амазонии сталкиваются с особыми проблемами при осуществлении ими своих прав.
Older women may experience even more barriers to disclosure than younger women, and may therefore be more reluctant to report violence. Женщины пожилого возраста могут сталкиваться даже с большим числом барьеров раскрытию информации, чем более молодые женщины, и по этой причине могут в большей мере проявлять нежелание сообщать о случаях насилия.
South Africa had always advocated an increased role for women at the negotiating table, as it had learned from its own history that women had a significant role to play. Южная Африка всегда выступала за повышение роли женщин на переговорах, поскольку ее собственная история показывает, сколь важную роль играют женщины.
According to the statistics of September 1, 2014 there are 1134 women including 76 women of higher position in the judiciary. Согласно статистическим данным на 1 сентября 2014 года, в политической и общественной сферах представлены 1134 женщины, в том числе 76 женщин занимают высокие должности в судебной системе.
The fact remains that only 22 per cent of parliamentarians globally are women, and women hold far fewer positions of power than their male counterparts. Остается фактом, что женщины составляют лишь 22 процента парламентариев в мире и занимают гораздо меньше руководящих должностей, чем их коллеги-мужчины.
We have focused heavily in the past on rural women and would now like discussions to turn to the problems and realities of urban women, particularly mothers. В прошлом мы уделяли много внимания женщинам, проживающим в сельских районах, а теперь хотели бы инициировать обсуждение проблем и реалий, с которыми сталкиваются женщины в городских условиях, особенно матери.
Working with women, the Foundation realizes that women face challenges and difficulties when it comes to achieving a comprehensive education, hampering their growth and development in society. Работая с женщинами, Фонд понимает, что при получении всестороннего образования женщины сталкиваются с вызовами и трудностями, препятствующими их росту и развитию в обществе.
Usually, statistics only take into account registered women workers in agricultural enterprises and do not indicate the agricultural sectors in which women work. Как правило, статистика учитывает только зарегистрированных женщин, работающих на сельскохозяйственных предприятиях, и не указывает сельскохозяйственные сектора, в которых эти женщины работают.
As a result of the rural women structures, rural women are now involved in politics and socio-economic activities. Благодаря созданию сельских женских организаций женщины в сельских районах в настоящее время участвуют в политической и социально-экономической деятельности.
Despite stereotyping and the fact that women largely work part-time, steady progress has been made in achieving equality for women in the Netherlands. Несмотря на существующие стереотипы и тот факт, что женщины в основном работают неполный рабочий день, Нидерланды неуклонно идут по пути обеспечения равенства для женщин.
Most of the women belonging to the first "Breaking Chains" support group (eight women) are also involved in the art gallery. В организации работы галереи участвуют многие женщины, входящие в группу поддержки проекта "Разорвем оковы" (восемь женщин).
During the panels concerning local government, a discussion was also held on women in local governments, where women politicians and experts shared their experiences. В ходе совещаний по вопросам местного самоуправления также была проведена дискуссия о женщинах в местных органах власти, в процессе которой женщины - политики и эксперты поделились имеющимся опытом.
Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты.
Some countries subject women migrants to mandatory testing, and women who are pregnant risk losing their residence and work permits. Некоторые страны подвергают женщин-мигрантов обязательному тестированию, и беременные женщины могут лишиться своего вида на жительство и разрешения на работу.
Despite efforts to extend the reach of ILO Conventions to women in precarious employment, many women still do not have the basic rights set out above. Несмотря на усилия по распространению конвенций МОТ на работающих женщин, не имеющих гарантий занятости, многие женщины все еще лишены основных прав, о которых шла речь выше.
Government officials need to be aware of the rights to which women are entitled, gender-based violence and the differential impact of enforced disappearances on women. Сотрудники государственных органов должны быть осведомлены о правах, которыми наделены женщины, о гендерном насилии и неодинаковом воздействии насильственных исчезновений на женщин.
Although less exposed to assaults, older women are less satisfied than other women with the role and effectiveness of the police. Хотя женщины более старшего возраста реже подвергаются агрессии, они чаще, чем прочие выражают недовольство вмешательством со стороны полиции и его эффективностью.
Thus, incomplete (single-parent) households are typically headed by women: in 2010, 82 per cent of single parents in Argentina were women. Так, главами неполных домохозяйств (с одним родителем), как правило, являются женщины: в 2010 году они составляли 82 процента всех одиноких родителей в Аргентине.