There are no legal or cultural obstacles to women accessing reproductive health services. |
Не существует каких-либо правовых или культурных препятствий для того, чтобы женщины пользовались услугами по охране репродуктивного здоровья. |
Nonetheless, women still have limited access to credit and business information. |
Тем не менее женщины все еще обладают ограниченным доступом к кредитам и информации в области предпринимательства. |
This Law does not distinguish whether men should be paid higher than women. |
В этом законе не оговаривается, что мужчины должны получать более высокую оплату труда, нежели женщины. |
A possible explanation for this is that many native Dutch women have part-time jobs. |
Возможно, объяснение данной ситуации заключается в том, что многие женщины голландского происхождения работают неполный рабочий день. |
Rural women have limited entrepreneurial exposure, marketing or business management skills. |
Сельские женщины обладают ограниченными навыками в области предпринимательской деятельности, реализации произведенной продукции или управления предприятием. |
Statistical studies have shown positive signs that women enjoy access to these basic rights. |
3.2 Статистические исследования свидетельствуют о наличии позитивных признаков того, что женщины имеют доступ к этим основным правам. |
Singapore women continue to participate actively in regional and international meetings, including UN conferences. |
8.1 Сингапурские женщины продолжают активно участвовать в региональных и международных совещаниях, в том числе в конференциях Организации Объединенных Наций. |
Rural women had access to credit but still lacked farming equipment and basic education and training. |
Сельские женщины имеют доступ к кредитам, однако им по-прежнему не хватает сельскохозяйственных орудий, а также базовых знаний и профессиональной подготовки. |
Imprisonment of women is particularly devastating for family maintenance and childcare. |
Заключение в тюрьму женщины имеет особенно тяжелые последствия для благосостояния семьи и положения детей. |
Norway noted that women within the Roma minority were particularly vulnerable. |
Норвегия отметила, что женщины, относящиеся к меньшинству рома, особенно уязвимы. |
Gender perspective is indispensable as women play an important role in community development. |
В этой связи абсолютно необходимо учитывать гендерную проблематику, поскольку женщины играют одну из важных ролей в общинном развитии. |
Some women hold hospitality service positions as well. |
Кроме того, некоторые женщины занимают те или иные должности в сфере гостиничного обслуживания. |
Sixty per cent of the voters were women. |
Из тех, кто принял участие в голосовании, женщины составили 60 процентов. |
It also refers to the obstacles and challenges rural women face. |
В нем содержится также ссылка на препятствия и проблемы, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах. |
It recognized that women who were economically dependent on men were more vulnerable to violence. |
Признается, что женщины, которые находятся в экономической зависимости от мужчин, в меньшей степени защищены от насилия. |
All women irrespective of their marital status are entitled to these benefits. |
Все женщины, независимо от своего семейного положения, имеют право на эти пособия. |
It is in this process that women become empowered. |
Именно в ходе этого процесса женщины расширяют свои права и возможности. |
It should be noted that the majority of citizens attending planning sessions were always women. |
Следует принять к сведению, что большую часть граждан, участвующих в совещаниях по планированию, всегда составляют женщины. |
Brutal deaths wherein the women were literally incinerated. |
Жестокая смерть - женщины были сожжены в прямом смысле этого слова. |
Two women dead, one very nearly. |
Две женщины мертвы, одна из них убита совсем недавно. |
Two sane, beautiful women wasted on you. |
Две разумные, красивые женщины понапрасну себя растратили на тебя. |
These women must be pillars of society. |
Эти женщины, должно быть, - столпы этого общества. |
These women most likely represent someone he knows. |
Эти женщины скорее всего олицетворяю кого-то, кого он знает. |
At least, some women will. |
Во всяком случае, именно так поступают некоторые женщины. |
And I know women don't understand men. |
И я знаю, что женщины не будут понимать мужчин. |