Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
However, pregnant women or women with children could not be put into solitary confinement. Вместе с тем водворению в карцер не подлежат беременные женщины и женщины, которые имеют при себе детей.
Pregnant women and women with young children were eligible for special conditions at work. Беременные женщины и женщины, имеющие малолетних детей, пользуются льготами по месту их работы.
A number of women held top political posts, while nearly one fifth of the members of the National Assembly were women. Ряд женщин занимают высокие политические должности, и женщины составляют почти одну пятую всех членов национального собрания.
If it matters I've always hated women who treat other women as stand-ins for men. Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Fifteen women had graduated this year from the medical faculty attached to the military hospital and at least half of the students were women. Пятнадцать женщин закончили в этом году медицинский факультет при военном госпитале, и женщины составляют, по меньшей мере, половину студентов.
The result was increased commitment to women in development approaches in terms of activities targeted towards women. В результате этого стали шире применяться подходы, основанные на участии женщин в процессе развития, в преломлении к мероприятиям, в центре внимания которых стоят интересы женщины.
Political incapacity of women just because they are women is a flagrant injustice which we must hasten to remove from our institutions... . Политическое бесправие женщины, обусловленное ее полом, является вопиющей несправедливостью, которую нам следует незамедлительно искоренить в наших учреждениях... .
Younger women were therefore in competition for employment with older women with essentially the same qualifications. Поэтому молодые женщины конкурируют с точки зрения занятости с женщинами более старших возрастов, имеющих в основном такую же квалификацию.
The stereotyping of women as mothers was odd in a democracy and it appeared that women were being marginalized economically. Стереотип женщин как матерей является странным в демократическом обществе, и, как представляется, женщины относятся к маргинальной с экономической точки зрения группе населения.
The Committee notes that Chinese women constitute more than one fifth of the world's women. Комитет отмечает, что китайские женщины составляют более одной пятой от общей численности женщин в мире.
∙ African women have established networks for rural and grass-roots women. Африканские женщины создали организационные сети для сельских женщин и женщин, занятых в домашних хозяйствах.
In Singapore, women were encouraged to pursue fulfilling careers, but special programmes had been initiated to help women balance family and work responsibilities. В Сингапуре не только создаются благоприятные условия для того, чтобы женщины могли выбрать такую карьеру, которая позволяла бы им раскрыть свой потенциал, но и были организованы специальные программы, которые должны помочь женщинам совмещать семейные обязанности и трудовую деятельность.
Although women were still under-represented in politics, the Government had recently appointed a number of women to senior positions. Правительство недавно назначило ряд женщин на руководящие должности, однако в сфере политики женщины по-прежнему недопредставлены.
The phenomenal turnout of women in the 1996 parliamentary elections showed that women as voters were gaining visibility and political strength. Необычайно широкое участие женщин в парламентских выборах 1996 года показало, что женщины как избиратели начинают играть заметную роль и выступать в качестве политической силы.
The participation of women in decision-making has to be enhanced; and positive socio-cultural attitudes and perceptions towards women should be promoted. Необходимо, чтобы женщины более активно участвовали в процессе принятия решений; следует также поощрять позитивные социально-культурные подходы и концепции в отношении женщин.
Although the Grameen Bank did not focus on women initially, women have become its predominant customers. Хотя Грамин-банк первоначально не планировал осуществлять свою деятельность прежде всего в интересах женщин, женщины стали его основными клиентами.
This process affects women more extensively than men, as women are often the first to be laid off. Этот процесс в большей степени затрагивает женщин, нежели мужчин, поскольку женщины, как правило, увольняются первыми.
Due attention should be paid to the training of women cadres for Vietnamese women to participate more effectively in international activities. Должное внимание необходимо уделять профессиональной подготовке женских кадров, с тем чтобы вьетнамские женщины могли принимать более эффективное участие в международной деятельности.
In addition to the problems experienced by all refugees, whether men or women, refugee women and girls have special needs. Помимо проблем, которые испытывают все беженцы, - как мужчины, так и женщины, беженцы-женщины и девушки имеют особые потребности.
As to whether it had received complaints from women, many women with professional or administrative problems sought its help. В связи с вопросом, получает ли эта организация жалобы женщин, следует отметить, что за помощью к организации обращаются многие женщины, столкнувшиеся с профессиональными или административными проблемами.
Pregnant women and women with children under one year of age cannot be sentenced to death. Беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до одного года, не могут быть приговорены к смертной казни.
The proportion of women in many parts of the State sector was very high, but few women held decision-making posts. Женщины очень широко представлены в различных частях государственного сектора, однако лишь немногие из них занимают посты, связанные с принятием решений.
Development, however, does not automatically guarantee the emancipation of women, as if women were only passive beneficiaries. Однако развитие не гарантирует автоматической эмансипации женщины, как если бы она была лишь пассивным потребителем благ.
Self-employed women account for 13.94 per cent of working women. Женщины, занятые индивидуальной трудовой деятельностью, составляют 13,94 процента всех трудящихся-женщин.
Through the same process, poor women could effectively overcome their double burden of being poor and being women. В рамках этого процесса женщины, живущие в нищете, смогли бы избавиться от лежащего на них двойного бремени проблем, обусловленных их статусом бедных и женщин.