Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
To their credit, women in the developing world - some of the most exploited and coerced women on earth - are raising their voices. К их чести, женщины в развивающихся странах, - одни из наиболее эксплуатируемых и принуждаемых женщин на земле - поднимают свой голос.
Scared of women, manipulated by women? Который боится женщин? Которым женщины манипулируют?
I think that if you think about women, women are the primary resource of the planet. Я думаю, что если вы думаете о женщинах, женщины являются основным ресурсом планеты.
A Woman's Place, which opened in November 2004, addresses needs specific to women, including free legal services to primarily low-income, immigrant and Aboriginal women. Программа "Место женщины", функционирование которой началось в ноябре 2004 года, занимается удовлетворением особых потребностей женщин, включая предоставление бесплатных юридических услуг, прежде всего женщинам с низким доходом, женщинам-иммигрантам и женщинам-аборигенам.
Since the majority of the returnees are women and children, UNHCR supports them by providing women with training and by implementing income-generating projects. Поскольку большинство репатриантов составляют женщины и дети, УВКБ оказывает им поддержку путем обеспечения профессиональной подготовки женщин и осуществления приносящих доход проектов.
They say that the women in New York are the most beautiful women in the world. Говорят, женщины Нью-Йорка самые красивые в мире.
The Committee wanted to know if abortion was available to young women on the same basis as adult women. Члены Комитета поинтересовались, могут ли девушки в такой же степени прибегать к абортам, как и взрослые женщины.
A question was posed regarding the limited number of women in decision-making positions, especially given the fact that in several age groups women outnumbered men. Был задан вопрос относительно малочисленности женщин на руководящих должностях, особенно с учетом того факта, что в ряде возрастных групп женщины численно превосходят мужчин.
The Committee noted that half the members of KANU were women yet there seemed to be a general decrease in the number of women in politics. Комитет отметил, что половину членов КАНУ составляют женщины, однако в целом наблюдается сокращение числа женщин, занимающихся политикой.
A study had revealed that, although the very top-level echelons lacked women, many women were employed at the level immediately below. Исследование показало, что, хотя на высших руководящих постах количество женщин недостаточно, многие женщины занимают должности, близкие к этому уровню.
The women working in the United Nations were no different from the other women of the world. Женщины, работающие в Организации Объединенных Наций, ничем не отличаются от других женщин мира.
Illiteracy rates among women were still higher than those of men; and many women had no access to the most basic health care. Показатели неграмотности среди женщин по-прежнему выше, чем те же показатели среди мужчин; многие женщины не имеют доступа к самым элементарным средствам охраны здоровья.
Given the Organization's central role in promoting equality for women, the United Nations must itself be perceived as respecting the contribution women have to make. Учитывая центральную роль Организации в обеспечении равенства женщин, Организация Объединенных Наций должна сама рассматриваться в качестве органа, уважающего тот вклад, который вносят женщины в ее деятельность.
This team of women, in many ways, was like women everywhere. В этой команде были во многом такие же женщины, как и везде.
This team of women, in many ways, was like women everywhere. В этой команде были во многом такие же женщины, как и везде.
Those industries were major employers of women and that is why most of the workers displaced in the process are middle-aged women. В этих отраслях промышленности в основном работали женщины, и этим объясняется, почему большинство работниц, потерявших работу в этом процессе, составляют женщины среднего возраста.
She also added, that the term "elderly women" should be substituted for "older women". Она также добавила, что термин "престарелые женщины" следует заменить термином "женщины преклонного возраста".
The image of women projected in the media had reinforced the image of women in a subordinate role and encouraged violent attitudes. Образ женщины, созданный средствами массовой информации, закрепил образ женщины, играющей подчиненную роль, и потворствовал насилию в отношении женщин.
Unfortunately, there are very few women ambassadors: from 1980 to the present, only four women have occupied such posts. К сожалению, число женщин-послов незначительно: с 1980 года до настоящего момента лишь четыре женщины занимали посты этого уровня.
With reference to women and agriculture, women had equal rights of inheritance and an equal right to own land. Что касается женщин, занятых в сельском хозяйстве, то женщины имеют равные права на наследство и равное право на владение землей.
The preponderance of women among the unemployed could largely be explained by the greater reduction of jobs in sectors of the economy traditionally dominated by women. Преобладание женщин среди безработных во многом объясняется наибольшим сокращением рабочих мест в тех отраслях, где преимущественно заняты женщины.
Regarding quotas for the employment of women in management posts, she said that Russian women were not in favour of quotas because they considered them demeaning. Что касается квот для представительства женщин на руководящих должностях, то она говорит, что российские женщины не приветствуют квоты, считая их унизительными.
The agenda was not just for women; it was a vision by women for the future of humanity. Указанная повестка дня касается не только женщин; она представляет собой будущее человечества, как его видят женщины.
However, families headed by women and single women are in a less advantageous position in view of the high cost of building materials and services. Однако семьи, возглавляемые женщиной, или одинокие женщины, учитывая дороговизну строительных материалов и услуг, находятся в более невыгодных условиях.
This was mainly the result of the exclusion of women from national military forces in the majority of countries and an even greater prohibition of women in combat roles. Это было связано главным образом с тем, что женщины были лишены возможности проходить военную службу в национальных вооруженных силах большинства стран, причем еще более жесткие ограничения действовали в отношении службы женщин в боевых подразделениях.