Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
In societies with higher gender equality, extremism is less likely to take root and women are less vulnerable to its impacts. В обществах с высоким уровнем гендерного равенства экстремизм распространен в меньшей степени, а женщины менее уязвимы перед его последствиями.
Pregnant women and adolescent and/or unaccompanied girls face particular dangers. Особой опасности подвергаются беременные женщины и девочки-подростки и/или девочки без сопровождения взрослых.
Responding effectively to the problems refugee and internally displaced women face requires a holistic approach that combines preventive strategies, responses and solutions. Эффективное реагирование на проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, требует всеохватного подхода, в рамках которого превентивные стратегии сочетаются с мерами реагирования и решениями.
Plaintiff: The women of Tabit, represented by Ms. Jamilah Bush. Истец: Женщины Табита, интересы которых представляет г-жа Джамила Буш.
Voluntary counselling and testing were also provided to 1,982 former combatants, including 183 women. Консультации и тестирование на добровольной основе прошли также 1982 бывших комбатанта, включая 183 женщины.
Some facilities are being renovated to ensure that girls and women do not share common space. В некоторых учреждениях начат ремонт, с тем чтобы девочки и женщины не размещались в одних и тех же камерах.
Reparations should take into account the gender perspective, considering that most relatives of missing persons are women. При определении возмещения должны учитываться гендерные аспекты, поскольку родственники пропавших без вести лиц - это в основном женщины.
He and other soldiers refused to obey this order, since most of the persons were women and children, and laid down their arms. Поскольку большинство демонстрантов составляли женщины и дети, он и другие солдаты отказались стрелять и сложили оружие.
Media reports relate that the women were recruited from working-class neighbourhoods by religious associations in Tunisia. В средствах массовой информации сообщалось, что эти женщины были завербованы в рабочих районах функционирующими в Тунисе религиозными объединениями.
Of these, 1,974 are women. Из вышеупомянутого числа 1974 - женщины.
Beneficiary families, especially those headed by women, also receive capacity-building support to obtain gainful employment. Семьям-бенефициарам, особенно тем, во главе которых находятся женщины, также оказывается поддержка для расширения их возможностей, чтобы помочь их членам найти достойно оплачиваемую работу.
Some national policies and programmes focus on women with children, rather than family units as such. В центре внимания некоторых национальных стратегий и программ находятся женщины с детьми, а не семейные ячейки как таковые.
These women may face increased pressure and strain, particularly if men do not shift roles to take on more domestic work. Такие женщины могут столкнуться с дополнительным давлением и нагрузкой, в особенности если мужчины не согласятся поменяться ролями и взять на себя более широкие домашние обязанности.
Only 33 countries out of 149 have national parliaments where women constitute 30 per cent or more of the members. Лишь в ЗЗ из 149 стран женщины составляют 30 и более процентов членов национальных парламентов.
In one State, women have still have not been granted the right to vote. В одном государстве женщины по-прежнему не имеют права голоса.
In the judicial branch, women account for only 27 per cent of judges worldwide. В судебных органах женщины составляют в общемировом масштабе лишь 27% судей.
Evidence shows that women who are appointed or elected to public office do not necessarily promote gender-equality agendas. Как свидетельствует накопленный опыт, женщины, назначенные или избранные на должности в государственных учреждениях, не всегда понимают и решают вопросы, связанные с гендерным равенством.
In certain contexts, economically independent women playing leadership roles are stigmatized and attacked as witches. В некоторых случаях экономически независимые женщины, играющие ведущие роли, подвергаются стигматизации и нападкам как колдуньи.
A coherent set of gender-responsive social and economic policies is necessary to overcome the multifaceted structural barriers that women face. Для преодоления многообразных структурных барьеров, с которыми сталкиваются женщины, необходима согласованная и цельная социальная и экономическая политика, учитывающая гендерные аспекты.
Without such access, women from these communities become disproportionately vulnerable in exercising their full and equal rights as citizens. В таких условиях женщины из этих общин становятся несоразмерно уязвимыми, если желают в полной мере воспользоваться их равными правами как граждан.
As the siege tightened in recent months, the population, especially women and children, began to suffer from malnutrition. По мере усиления блокады в последние месяцы население, особенно женщины и дети, начинает страдать от недоедания.
Sweden noted that women in Mali faced domestic violence and that FGM was condoned. Швеция отметила, что женщины в Мали сталкиваются с насилием в семье и что страна мирится с практикой КЖПО.
It noted that women held high-level positions throughout society. Она отметила, что женщины занимают высокие должности в обществе.
It remained concerned about the levels of poverty, violence and discrimination that Aboriginal women and children face. Они по-прежнему озабочены уровнем бедности, насилия и дискриминации, с которой сталкиваются женщины и дети из числа аборигенов.
However, traditional attitudes deeply rooted in the cultural context of stereotyped roles for women were of concern. Вместе с тем озабоченность вызывают традиционные представления о роли женщины, основанные на глубоко укоренившихся культурных стереотипах.