Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
However, as evidenced by a recent study on women and governance, women were still less likely than men to be elected at both the national and local levels. Однако, как показало проведенное недавно исследование по теме "Женщины и управление", шансы женщин быть избранными как на национальных, так и на местных выборах все еще ниже, чем шансы мужчин.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether unmarried women could avail themselves of the new reproductive technologies that were available to married women, whether birth control was covered by health insurance and whether there were any restrictions on the duration of such coverage. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, имеют ли незамужние женщины возможность пользоваться новейшими методами охраны репродуктивного здоровья, имеющимися в распоряжении замужних женщин, охватываются ли услуги в области регулирования рождаемости программой медицинского страхования и действуют ли какие-либо ограничения в отношении продолжительности такого охвата.
Accordingly, the national plan on policies for women included a series of measures specifically designed to improve the situation of certain subsections of the female population, such as women of African descent and those in prison. С учетом этого Национальный план по политике в отношении женщин предусматривает ряд мер, конкретно направленных на улучшение положения некоторых категорий женского населения, таких как женщины африканского происхождения и женщины-заключенные.
Finally, noting that women had access to credit from non-banking institutions which did not require collateral, she asked for information about those institutions, including their number and distribution, and data on the loans disbursed to women. В заключение отмечая, что женщины имеют доступ к кредитам, выдаваемым небанковскими учреждениями, которые не требуют внесения залога, оратор просит представить информацию о таких учреждениях, в том числе об их количестве и размещении, а также данные о ссудах, выданных женщинам.
Rural women did not have as good access to health care as urban women, but efforts were under way to increase the number of hospital beds, and specialized care was now provided through mobile units. Сельские жительницы не имеют такого же доступа к медицинскому обеспечению, как женщины, проживающие в городах, однако предпринимаются шаги по увеличению в больницах койко-мест, а специализированный уход за больными в настоящее время осуществляется с помощью передвижных медицинских пунктов.
Nonetheless, as a result of strong advocacy, the delegations of the various parties to the conflict integrated women into their ranks, and some of the recommendations formulated by women were reflected in the Agreement. Тем не менее в результате активной разъяснительной работы в состав делегаций различных сторон конфликта были включены женщины, что позволило учесть некоторые рекомендации женщин при выработке данного соглашения.
If there is no project that targets women explicitly, the three priority groups are young people, persons from outside the municipality, and heads of single-parent families. It is clear even without precise figures that women are clearly the majority within this third group. Если нет проекта, напрямую касающегося женщин, то имеются З приоритетные целевые группы - молодежь, лица иностранного происхождения и главы семей с одним родителем, а всем хорошо известно, хотя точные цифры отсутствуют, что в третьей группе женщины составляют явное большинство.
Please elaborate on the National Gender Policy's approach to rural women, and in particular whether the policy covers the specific issues faced by Mayan women described in the report. Просьба подробно сообщить о предусмотренном в рамках Национальной гендерной политика подходе к сельским женщинам и, в частности, о том, охватывает ли эта политики конкретные проблемы, с которыми сталкиваются упоминаемые в докладе женщины народности майя.
Presentations addressed questions such as the following: why are more women not supporting women in leadership roles? В ходе выступлений обсуждались следующие вопросы: почему большее число женщин не выступает в поддержку того, чтобы женщины выполняли функции руководителей?
Many women and children, especially vulnerable and underprivileged, benefit from programmes aimed at improving women and children's education, health and nutrition. Многие женщины и дети, особенно из уязвимых и неблагополучных слоев населения, получают пользу от программ, направленных на улучшение положения женщин и детей в области образования, охраны здоровья и питания.
Twenty-two per cent of BC's 79 elected Members of the Legislative Assembly are women, 22 per cent of BC's Cabinet Ministers are women. Среди 79 избранных членов Законодательного собрания Британской Колумбии женщины составляют 22 процента, и такой же процент женщин среди членов кабинета министров.
When women hired for posts in these sectors take their family leave, other women tend to be hired to stand in for them. Когда женщины, принятые на штатные должности в этих сферах, берут отпуск по семейным обстоятельствам, для их замещения, как правило, приходится нанимать на работу других женщин.
In so doing, so that all women enjoy full rights and for the comprehensive development of women, conservation of Myanmar traditional culture is also considered seriously. При этом, руководствуясь необходимостью того, чтобы все женщины пользовались полными правами и имели возможности для всестороннего развития, правительство уделяет также серьезное внимание сохранению традиционной культуры Мьянмы.
She nevertheless sought clarification of the fact that, while there were no longer restrictions on the travel of women, married women or female minors were required to inform their husband or guardian. В то же время она хотела бы уточнить, действительно ли как замужние женщины, так и несовершеннолетние девочки должны сообщать мужьям или опекунам обо всех своих поездках несмотря на отсутствие каких-либо официальных ограничений на этот счет.
Because the older age group has a bigger proportion of women, it can be assumed that many women senior citizens benefit from the National Basic Livelihood Security System. Поскольку в старшей возрастной группе женщины составляют большинство, можно предположить, что многие пожилые женщины получают пособия в рамках Национальной системы обеспечения основных средств к существованию.
In addition, the majority of rural shop owners are women, and it is women, in general, who sell on the markets. Кроме того, женщины составляют большую часть владельцев сельских магазинов и женщины также, как правило, являются продавцами на рынках.
Additionally, women with insecure immigration status and asylum-seeking women face further barriers because they do not have equal access to public funds and therefore, to protection, safety and support. Кроме того, женщины, имеющие неопределенный иммиграционный статус, и женщины, ставшие беженками, сталкиваются с еще большими препятствиями, поскольку они не имеют равного доступа к общественным фондам, а значит к средствам защиты, безопасности и поддержки.
It can be noted that there is a trend where younger women are more and more literate than older women. Следует отметить, что наблюдается тенденция к тому, что более молодые женщины имеют все более высокий уровень образования по сравнению с пожилыми женщинами.
For its part, the CDHLCPI has also financed income-generating activities since 1998, giving priority to women, since of the 40,000 recipients, 36,000 are women. Со своей стороны КПЧНСИ с 1998 года также финансирует мероприятия по стимулированию доходоприносящих видов деятельности, ориентированные в первую очередь на женщин, поскольку из 40000 бенефициаров 36000 человек составляют женщины.
Employed women with impaired functionality accounted for by far the highest proportion of people working part-time: 60 per cent, compared with 43 per cent for all employed women. Работающие женщины с ограниченными физическими возможностями составляли наибольшую долю среди частично занятых лиц: 60 процентов по сравнению с 43 процентами для работающих женщин в целом.
The figures for 2004-2005 show that 70 per cent of interviewees were women, and five out of six new candidates appointed by the Ministry of Defence were women. Цифры за 2004 - 2005 годы показывают, что среди участников собеседований доля женщин составила 70 процентов, и женщины получили пять из шести новых назначений в Министерстве обороны.
These women shred their experiences with the women of Sierra Leone challenging them not to relent in their quest for equality in governance and decision making positions. Эти женщины поделились опытом своей работы с женщинами Сьерра-Леоне, призвав их не успокаиваться в их стремлении обеспечить равенство в сфере управления и принятия решений.
She had been struck by the statement that the low representation of women in politics was due to the public mindset, with women also tending to vote for men. Оратора поразило заявление о том, что низкий уровень представленности женщин в политике обусловлен менталитетом общества, который проявляется, в частности, в том, что некоторые женщины даже предпочитают голосовать не за женщин, а за мужчин.
At the international level, women were representing their country on an equal footing with men in 131 diplomatic posts; 35 women were heads of diplomatic missions. На международном уровне женщины представляют свою страну, на равных основаниях с мужчинами, на 131 дипломатическом посту; 35 женщин являются главами дипломатических миссий.
Please explain why only 36 per cent of the university students are women and indicate the measures taken by the State party to promote greater enrolment of women in higher education (para.). Просьба пояснить, почему женщины составляют только 36% обучающихся в вузах студентов, и указать, какие меры принимает государство-участник для дальнейшего поощрения зачисления женщин в систему высшего образования (пункт 158).