Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
However, men were more likely to have a vocational qualification than women (35 percent of men and 32.2 percent of women). Однако мужчины чаще, чем женщины, имели профессиональную подготовку (35 процентов мужчин и 32,2 процента женщин).
There are women soldiers in the Salvadoran army and the career military service has been open to women since 2002. В национальных вооруженных силах также служат женщины, и с начала 2002 года для женщин открыта военная карьера.
Single women and families headed by women account for an increasing proportion of the homeless population and spousal violence and poverty are key factors underlying homelessness. Женщины-одиночки и семьи, во главе которых стоят женщины, составляют все возрастающую долю бездомного населения, а бытовое насилие и нищета являются основными факторами, которые лежат в основе бездомности.
If women are under-represented in a post within a major administrative unit, the job offer must indicate that applications from women will be particularly appreciated. Если женщины мало представлены на определенных постах внутри крупной административной структуры, то в объявлениях о приеме на работу следует указывать, что кандидатуры женщин будут рассматриваться в первоочередном порядке.
As guardians of family ties across origin and destination countries, women also develop their own networks, which in turn stimulate and facilitate the migration of other women. Сохраняя семейные связи в странах происхождения и назначения, женщины создают также свои сети, которые в свою очередь стимулируют и поощряют миграцию других женщин.
In small-scale production and trade, where women are especially active, they face many common problems with men, but these problems affect women more adversely. В мелкомасштабном производстве, мелкооптовой и розничной торговле, где женщины действуют особенно активно, они сталкиваются со многими проблемами, которые приходится решать и мужчинам, но эти проблемы затрагивают женщин в более значительной мере.
This occurred in South Africa, El Salvador and Namibia, where women actively promoted voter education and the rights of individual women to vote. Так происходило в Южной Африке, Сальвадоре и Намибии, где женщины активно содействовали просвещению в области прав избирателей и избирательных прав женщин.
Lastly, denying women their universally recognized human rights deprived many countries of the resource that women represented when they were full contributors to social and economic progress. В заключение она говорит, что в результате лишения женщин их общепризнанных прав человека многие страны лишаются ценнейшего ресурса, каким являются женщины, когда они могут вносить полноценный вклад в социальное и экономическое развитие.
This initiative predominantly benefits women, as women account for around 91 per cent of all people in receipt of a domestic purposes benefit. От реализации этой инициативы выигрывают главным образом женщины, так как на долю женщин приходится примерно 91 процент всех лиц, получающих семейные пособия.
Ms. Namasasu said that women were able to control their fertility through family planning and comprehensive health care and that voluntary counselling and testing for HIV/AIDS was available to women who visited hospitals. Г-жа Намасасу говорит, что женщины могут контролировать деторождение благодаря планированию размера семьи и комплексному медицинскому обслуживанию и что бесплатные консультации и тестирование на ВИЧ/СПИД доступны для женщин, которые посещают больницы.
Pending government legislation, dialogues have been organized by women for women on a variety of key development issues such as agriculture, health, and education. До принятия соответствующих нормативных документов органами государственного управления женщины в своих собственных интересах организовали диалог по таким различным важным вопросам развития, как положение в сельском хозяйстве, состояние здравоохранения и образования.
Classified by nationality, the largest part were Chinese women followed by Thai, Taiwanese, and Korean women. Если классифицировать их по стране происхождения, то наибольшее число составляют китаянки, за которыми следуют женщины из Таиланда, Тайваня и Кореи.
She also asked whether women had the right to inherit land from their fathers or husbands and enquired about the prospects for women obtaining land in the future. Ей также хотелось бы узнать, имеют ли женщины право наследовать землю своих отцов или мужей и каковы у них перспективы получения земли в будущем.
In the investigation career, women are less represented, 19 per cent to 20 per cent are women. В рядах следственных работников женщины представлены меньше: их 19-20 процентов.
This implies that there is low women participation in economic, social, political and other sectors of society regardless of the higher population of women. Это означает, что женщины недостаточно активно участвуют в деятельности, осуществляемой в экономической, социальной, политической и других сферах жизни общества, составляя при этом бóльшую часть населения страны.
Older women and rural women were considered to be members of vulnerable groups only if they were living below the poverty line. Пожилые женщины и сельские женщины относятся к категории уязвимых групп только тогда, когда они проживают за чертой бедности.
Two women sit in the Council of Ministers, and women hold approximately a quarter of the seats in the Federal National Council. Женщины входят в состав Совета министров, и женщины занимают приблизительно четверть мест в Федеральном национальном совете.
Ms. Gálvez said that indigenous women were able to participate fully in political bodies and some women had become agricultural delegates. Г-жа Гальвес говорит, что женщины из числа коренных народов могут в полной мере участвовать в работе политических органов и что некоторые женщины стали делегатами от сельскохозяйственных регионов.
Despite those successful examples of and by women to increase and strengthen their role in peacemaking, there remains resistance to the notion that women can make a difference. Несмотря на эти успешные примеры, связанные с усилением и укреплением роли женщин в обеспечении мира, все еще есть противник идеи о том, что женщины могут сделать что-то по-другому.
Despite the prominent role of women in the teaching profession, only a few women are professors or hold other representative posts at universities. Несмотря на широкую представленность женщин в преподавательском составе, лишь немногие женщины занимают должность заведующих кафедр и другие важные посты в университетах.
Ecuadorian women and children were worth no less than the women and children of richer countries. Эквадорские женщины и дети ни чуть не хуже женщин и детей в богатых странах.
As Security Council resolution 1325, on women and peace and security, recalls, women have an important role to play in post-conflict situations. Согласно резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности, женщины призваны играть важную роль в постконфликтных ситуациях.
The largest share of the unemployed women constitutes women with high education level and those with lower vocational education. Наибольшую долю среди безработных женщин составляют женщины с высшим образованием и женщины с более низким уровнем профессионального образования.
Unmarried women receive equal benefits as married women depending on their employment status and educational qualifications. Мужчины и женщины в государственном секторе имеют право на равное вознаграждение соразмерно их труду.
Her Government was working to encourage women to play a more active role at that level, and there were already a number of women traditional leaders. Правительство Намибии побуждает женщин играть более активную роль на этом уровне, и уже ряд традиционных лидеров - женщины.