Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
Founded by Omolara Ogundipe-Leslie, Stiwanism focuses more on the structures that oppress women and the way women react to these institutionalized structures. Теория, основанная Омоларой Огундипи-Лесли, больше фокусируется на структурах, которые угнетают женщин, и как женщины реагируют на эти институционализированные органы.
She argues that women have historically been considered deviant and abnormal, and contends that even Mary Wollstonecraft considered men to be the ideal toward which women should aspire. Она утверждает, что женщина исторически считается девиантной и ненормальной; что даже Мэри Уолстонкрафт считала мужчин идеалом, к которому женщины должны стремиться.
Analysis of the bones of women revealed evidence of wear patterns strongly associated with the repetitive motion of grinding maize, suggesting women were primarily engaged in that labor. Анализ костей женщин выявил признаки сильного износа, связанные с повторяющимся движением по измельчению кукурузы, предполагая, что женщины в основном были заняты этим трудом.
All the women were lodged in the palace where women of Mehmed's harem stayed, and after several days the maidens were married to courtiers. Все женщины были поселены во дворце, где проживал гарем Мехмеда, и через несколько дней были выданы замуж за придворных.
She argued that it was no surprise that women were perceived as incompetent, ignorant, and focused on their bodies, given that women received little education. Однако она подчеркивала, что нет ничего удивительного в том, что женщины воспринимались обществом как невежественные, некомпетентные и заинтересованные только своими телами, учитывая, что они почти не получали образования.
The reluctance of Sicilian men to allow women to take paid work meant that women usually remained at home, their seclusion often increased due to the restrictions of mourning. Нежелание сицилийских мужчин разрешить женщинам оплачиваемую работу означало, что женщины обычно находились дома; их уединение часто увеличивалось во время траура.
After there was widespread disappointment that no women were elected to the lower house in 2002's general election, four women were appointed to the Consultative Council. После широко распространенного разочарования, что ни одна женщина не была избрана в нижнюю палату на всеобщих выборах 2002 года, четыре женщины были назначены в Консультативный совет.
And remember: There is no ugly women, there are women who do not know how to make themselves beautiful. И запомните: Нет некрасивых женщин, есть женщины, которые не знают, как сделать себя красивыми!
In 1962, women were still barred from Air Force training schools, so no American women could become test pilots of military jets. В 1962 году женщины не допускались к обучению в школах ВВС, таким образом, никто из американских женщин не мог стать летчиком-испытателем военных самолетов.
Many of the gender equality targets and indicators measure women taking on male roles, thus creating a world where neither women nor men are given the fullest spectrum of choice and opportunity to shape their lives as they want. Многие из гендерных задач и показателей служат для оценки выполнения женщинами роли мужчин, тем самым создавая мир, в котором ни женщины, ни мужчины не имеют всего спектра выбора и возможностей жить так, как они хотят.
Dominican women were well represented in the government, judicial and private sectors, with several women having served as vice-presidents and supreme court justices over the previous decade. Женщины Доминиканской Республики хорошо представлены в государственном секторе, в судебных органах и в частном секторе, при этом в течение последнего десятилетия несколько женщин занимали должности вице-президентов и председателей Верховного суда.
There were currently 29 women serving as members of Parliament of Kazakhstan; women also held high-level positions within the Government and their representation in the overall political decision-making process in various spheres amounted to almost 20 per cent. В настоящее время в Парламенте Казахстана состоят 29 женщин; женщины также занимают руководящие позиции в правительстве, а их общая представленность на ответственных политических постах в различных сферах составляет почти 20 процентов.
It also paved the way for a parliament in which over a quarter of the members are women - this in a country where, just five years ago, women were not even allowed to leave the house without a male relative. Он также подготовил почву для парламента, в котором больше четверти членов женщины - это в стране, где всего пять лет назад женщинам не разрешалось даже выходить из дома без родственника мужского пола.
Including more women in top positions, both in the public and private sector, changes decision-making processes fundamentally, because women tend to play down the importance of formalities and communicate directly, thereby overcoming organizational blockages. Назначение большего количества женщин на руководящие посты как в государственном, так и в частном секторе, существенно меняет процессы принятия решений, потому что женщины имеют тенденцию преуменьшать важность формальностей и общаться прямо, тем самым преодолевая организационные блокировки.
Our women are the most beautiful women in the world! Наши женщины самые красивые в мире!
But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. Но люди, которые создали эту солнечную плиту- это женщины, неграмотные женщины, кто на самом деле создали очень сложную солнечную печь.
The WIPO web site contains a page dedicated to women and intellectual property, which includes a specific section on women and traditional knowledge. На веб-сайте ВОИС имеется страница, посвященная вопросу «Женщины и интеллектуальная собственность», включающая также конкретный раздел по теме «Женщины и традиционные знания»7.
But the people who fabricated that solar cooker are women, illiterate women, who actually fabricate the most sophisticated solar cooker. Но люди, которые создали эту солнечную плиту - это женщины, неграмотные женщины, кто на самом деле создали очень сложную солнечную печь.
Men, women, young people, old people - more women than men, actually, interestingly. Мужчины, женщины, молодёжь, старики - больше женщин, чем мужчин, вообще-то, что интересно.
Abe has spoken frequently (including at the United Nations) about opportunities for women, and has called for women to make up 30% of Japan's managers. Абэ часто говорил (включая выступление в Организации Объединенных Наций) о возможностях для женщин и призывал, чтобы женщины составили 30 % менеджеров Японии.
This rule also meant that women could win the race through ownership, despite the fact that women were not allowed to participate in or even watch the Games. Победителем гонки вполне могла стать даже женщина, несмотря на то, что женщины не допускались на Игры ни как участницы, ни как зрители.
We introduced our first microcredit program in 1975, and the women who organized it said, We only want to lend to women who practice family planning. Мы представили первую программу микро-кредитов в 1975-м, и женщины, организовавшие ее, сказали: Мы будем давать кредит только женщинам, практикующим планирование семьи.
And she made a decision as many women do across this planet, that what was done to her would not be enforced and done to other women and girls. И она решила, как решают многие женщины по всей планете, сделать так, чтобы то, что было сделано с ней, не случилось с другими девочками и женщинами.
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women hoping to be noticed as the most successful woman in the room. Кажется, на Западе амбициозные женщины часто сравнивают себя с другими женщинами, они хотят, чтобы их считали самыми успешными.
It also calls on the State party to undertake awareness-raising efforts so that women workers can claim their rights, and to inform women of the potential risks of migration. Он призывает также государство-участник предпринять меры по повышению уровня осведомленности, с тем чтобы работающие женщины могли требовать соблюдения их прав, а также информировать женщин о потенциальном риске миграции.