Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Women - Женщины"

Примеры: Women - Женщины
This situation renders many women socially and financially dependent on men, thereby restricting their agency and autonomy. В этих условиях многие женщины попадают в условия социальной и финансовой зависимости от мужчин, что препятствует их деятельности и самостоятельности.
Undoubtedly, women cannot enjoy this right equally if they have a disproportionate share of (unpaid) work at home. Несомненно, женщины не могут реализовывать это право на основе равенства, если их доля в (неоплачиваемой) работе по дому является чрезмерной.
Moreover, women with heavy unpaid care workloads may not be able to access adequate health-care for lack of time or money. Кроме того, женщины, выполняющие тяжелую неоплачиваемую работу по уходу, могут не иметь возможности для получения надлежащей медицинской помощи ввиду нехватки времени или денег.
That is essential for putting an end to multiple forms of discrimination from which women and girls suffer. Такой подход необходим для искоренения различных форм дискриминации, которой подвергаются женщины и девочки.
In certain circumstances, temporary special measures may be needed to overcome the challenges facing women in political and electoral processes. При определенных обстоятельствах могут требоваться временные специальные меры для преодоления проблем, с которыми сталкиваются женщины в политических и избирательных процессах.
More than 26 of all winners country-wide were women. Женщины составили более 26 из всех победителей по всей стране.
Moreover, at least 25 per cent of the members of each of the 12 governorate councils are women. Более того, женщины составляют по крайней мере 25 процентов членов каждого из 12 советов мухафаз.
In all cases, women played a central role as activists, leaders and peacemakers. Во всех случаях женщины играли центральную роль в качестве активистов, лидеров и миротворцев.
The systematic exclusion of women from peace negotiations remained persistent and stubborn. Женщины по-прежнему систематически исключались из участия в мирных переговорах.
It is important to note that 37 per cent of the participants of the two legal training courses were women. Следует отметить, что 37 процентов участников этих двух учебных курсов юридической тематики составляли женщины.
As the Beijing Declaration and Platform for Action recognized, women have played a leading role in the worldwide movement for peace and general disarmament. В Пекинской декларации и Платформе действий признается, что женщины играют ведущую роль в глобальном движении за мир и всеобщее разоружение.
Emphasizing the importance of women in international peace and security is no less important at the regional level. На региональном уровне женщины играют не менее важную роль в обеспечении международного мира и безопасности.
While some progress has been achieved over the past three decades, women remain marginalized from political decision-making in every region of the world. Хотя за последние 30 лет достигнут некоторый прогресс, во всех частях мира женщины по-прежнему вытесняются из процесса принятия решений.
Available data suggests that on average women comprise less than 20 per cent of candidates for parliamentary elections. Имеющиеся данные позволяют предположить, что на парламентских выборах женщины в среднем составляют менее 20 процентов от общего числа кандидатов.
The adoption of reserved seats does not preclude women from competing for open seats. Закрепление мест не означает, что женщины не могут бороться за свободные места.
Two thirds of the illiterate adult population are women, with this proportion remaining unchanged over the past 30 years. Женщины составляют две трети неграмотного взрослого населения, и этот показатель остается неизменным в течение уже более чем 30 лет.
In both the public and private spheres, women continue to be denied opportunities to influence decisions that affect their lives. И в государственном, и в частном секторах женщины по-прежнему лишены возможностей воздействовать на принимаемые решения, которые сказываются на их жизни.
We found that 24 men, women and children from Qubayr farm remain unaccounted for, either abducted or killed. Мы установили, что пропали без вести в общей сложности 24 мужчины, женщины и ребенка с фермы Кубайр, которые были либо похищены, либо убиты.
The women wanted real school structures for their children and ambulances to transport the sick to hospital. Женщины ратовали за строительство настоящих школьных зданий для своих детей и налаживание работы скорой помощи для транспортировки заболевших в больницу.
Although there is a growing recognition for female roles in the Afghan security forces, women account for roughly 1 per cent of the total force. Несмотря на растущее признание роли женщин в афганских силах безопасности, женщины составляют порядка 1 процента совокупного численного состава сил.
Migrant workers, and women in particular, encountered problems throughout Mexico. Трудящиеся-мигранты, в особенности женщины, сталкиваются с проблемами по всей территории Мексики.
The majority of domestic workers were women, many of whom came from indigenous communities and were often internal migrants. Большинство из них составляют женщины, многие из которых являются выходцами из общин коренного населения, а зачастую и внутренними мигрантами.
The amendment to article 1 of the Election Act meant that women could now exercise parliamentary rights. Поправка к статье 1 Закона о выборах означает, что женщины могут теперь осуществлять парламентские права.
There were also women in the Ministry of the Interior, the police force and the Supreme Court. Женщины работают также в Министерстве внутренних дел, полиции и Верховном суде.
Accommodation was provided for widows and divorced women. Вдовы и разведенные женщины обеспечиваются жильем.